Progress:47.9%

सकृदधरसुधां स्वां मोहिनीं पाययित्वा सुमनस इव सद्यस्तत्यजेऽस्मान् भवादृक् । परिचरति कथं तत्पादपद्मं तु पद्मा ह्यपि बत हृतचेता ह्युत्तमश्लोकजल्पैः ।। १०-४७-१३ ।।

After making us drink the enchanting nectar of His lips only once, Kṛṣṇa suddenly abandoned us, just as you might quickly abandon some flowers. How is it, then, that Goddess Padmā willingly serves His lotus feet? Alas! The answer must certainly be that her mind has been stolen away by His deceitful words. ।। 10-47-13 ।।

english translation

केवल एक बार अपने होठों का मोहक अमृत पिलाकर कृष्ण ने सहसा उसी तरह हमारा परित्याग कर दिया है, जिस तरह तुम किसी फूल को तुरन्त छोड़ देते हो। तो फिर यह कैसे सम्भव है कि देवी पद्मा स्वेच्छा से उनके चरणकमलों की सेवा करती हैं? हाय! इसका उत्तर यही हो सकता है कि उनका चित्त उनके छलपूर्ण शब्दों द्वारा चुरा लिया गया है। ।। १०-४७-१३ ।।

hindi translation

sakRdadharasudhAM svAM mohinIM pAyayitvA sumanasa iva sadyastatyaje'smAn bhavAdRk | paricarati kathaM tatpAdapadmaM tu padmA hyapi bata hRtacetA hyuttamazlokajalpaiH || 10-47-13 ||

hk transliteration by Sanscript