Progress:0.2%

द्रौण्यस्त्रविप्लुष्टमिदं मदङ्गं सन्तानबीजं कुरुपाण्डवानाम् । जुगोप कुक्षिं गत आत्तचक्रो मातुश्च मे यः शरणं गतायाः ।। १०-१-६ ।।

The Lord, Sudarśana-cakra in hand, entered her womb and saved my body, the body of the last remaining descendant of the Kurus and the Pāṇḍavas, which was almost destroyed by the fiery weapon of Aśvatthāmā. ।। 10-1-6 ।।

english translation

अत: उन्होंने उनके गर्भ में प्रवेश करके मुझे बचा लिया जो कौरवों तथा पाण्डवों का अन्तिम बचा हुआ उत्तराधिकारी था और जिसे अश्वत्थामा ने अपने ब्रह्मास्त्र से नष्टप्राय कर दिया था। ।। १०-१-६ ।।

hindi translation

drauNyastravipluSTamidaM madaGgaM santAnabIjaM kurupANDavAnAm | jugopa kukSiM gata Attacakro mAtuzca me yaH zaraNaM gatAyAH || 10-1-6 ||

hk transliteration by Sanscript

वीर्याणि तस्याखिलदेहभाजामन्तर्बहिः पूरुषकालरूपैः । प्रयच्छतो मृत्युमुतामृतं च मायामनुष्यस्य वदस्व विद्वन् ।। १०-१-७ ।।

Lord Śrī Kṛṣṇa, appearing within and outside of all materially embodied living beings by His own potency in the forms of eternal time — that is, as Paramātmā and as virāṭ-rūpa — gave liberation to everyone, either as cruel death or as life. Kindly enlighten me by describing His transcendental characteristics. ।। 10-1-7 ।।

english translation

भगवान् कृष्ण ने समस्त देहधारी जीवों के भीतर तथा बाहर शाश्वत काल के रूपों में—यथा परमात्मा तथा विराट रूपों में—अपनी शक्ति से प्रकट होकर हर एक को क्रूर मृत्यु के रूप में या जीवन के रूप में मोक्ष प्रदान किया। कृपया उनके दिव्य गुणों का वर्णन करके मुझे प्रबुद्ध कीजिए। ।। १०-१-७ ।।

hindi translation

vIryANi tasyAkhiladehabhAjAmantarbahiH pUruSakAlarUpaiH | prayacchato mRtyumutAmRtaM ca mAyAmanuSyasya vadasva vidvan || 10-1-7 ||

hk transliteration by Sanscript

रोहिण्यास्तनयः प्रोक्तो रामः सङ्कर्षणस्त्वया । देवक्या गर्भसम्बन्धः कुतो देहान्तरं विना ।। १०-१-८ ।।

My dear Śukadeva Gosvāmī, you have already explained that Saṅkarṣaṇa, who belongs to the second quadruple, appeared as the son of Rohiṇī named Balarāma. If Balarāma was not transferred from one body to another, how is it possible that He was first in the womb of Devakī and then in the womb of Rohiṇī? Kindly explain this to me. ।। 10-1-8 ।।

english translation

हे शुकदेव गोस्वामी, आप पहले ही बता चुके हैं कि द्वितीय चतुर्व्यूह से सम्बन्धित संकर्षण रोहिणी के पुत्र बलराम के रूप में प्रकट हुए। यदि बलराम को एक शरीर से दूसरे शरीर में स्थानान्तरित न किया गया होता तो यह कैसे सम्भव हो पाता कि वे पहले देवकी के गर्भ में रहते और बाद में रोहिणी के गर्भ में? कृपया मुझसे इसकी व्याख्या कीजिए। ।। १०-१-८ ।।

hindi translation

rohiNyAstanayaH prokto rAmaH saGkarSaNastvayA | devakyA garbhasambandhaH kuto dehAntaraM vinA || 10-1-8 ||

hk transliteration by Sanscript

कस्मान्मुकुन्दो भगवान् पितुर्गेहाद्व्रजं गतः । क्व वासं ज्ञातिभिः सार्धं कृतवान् सात्वताम्पतिः ।। १०-१-९ ।।

Why did Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, leave the house of His father, Vasudeva, and transfer Himself to the house of Nanda in Vṛndāvana? Where did the Lord, the master of the Yadu dynasty, live with His relatives in Vṛndāvana? ।। 10-1-9 ।।

english translation

भगवान् कृष्ण ने अपने पिता वसुदेव का घर क्यों छोड़ा और अपने को वृन्दावन में नन्द के घर क्यों स्थानान्तरित किया? यदुवंश के स्वामी अपने सम्बन्धियों के साथ वृन्दावन में कहाँ रहे? ।। १०-१-९ ।।

hindi translation

kasmAnmukundo bhagavAn piturgehAdvrajaM gataH | kva vAsaM jJAtibhiH sArdhaM kRtavAn sAtvatAmpatiH || 10-1-9 ||

hk transliteration by Sanscript

व्रजे वसन् किमकरोन्मधुपुर्यां च केशवः । भ्रातरं चावधीत्कंसं मातुरद्धातदर्हणम् ।। १०-१-१० ।।

Lord Kṛṣṇa lived both in Vṛndāvana and in Mathurā. What did He do there? Why did He kill Kaṁsa, His mother’s brother? Such killing is not at all sanctioned in the śāstras. ।। 10-1-10 ।।

english translation

भगवान् कृष्ण वृन्दावन तथा मथुरा दोनों जगह रहे तो वहाँ उन्होंने क्या किया? उन्होंने अपनी माता के भाई (मामा) कंस को क्यों मारा जबकि शास्त्र ऐसे वध की रंचमात्र भी अनुमति नहीं देते? ।। १०-१-१० ।।

hindi translation

vraje vasan kimakaronmadhupuryAM ca kezavaH | bhrAtaraM cAvadhItkaMsaM mAturaddhAtadarhaNam || 10-1-10 ||

hk transliteration by Sanscript