Shri Rama Gita

Progress:90.3%

आत्मन्यभेदेन विभावयन्निदं भवत्यभेदेन मयात्मना तदा । यथा जलं वारिनिधौ यथा पयः क्षीरे वियद्व्योम्न्यनिले यथानिलः ॥ ५६॥

Just as when water is poured into the ocean, as milk is poured into milk, as space is merged into space, as air is merged into air to mingle together and become one indistinguishable sameness, so, too, when the seeker contemplates upon this world of plurality as identical in essence with the Self, he comes to realize and live his total oneness with Me, the Self.

english translation

Atmanyabhedena vibhAvayannidaM bhavatyabhedena mayAtmanA tadA । yathA jalaM vArinidhau yathA payaH kSIre viyadvyomnyanile yathAnilaH ॥ 56॥

hk transliteration by Sanscript

इत्थं यदीक्षेत हि लोकसंस्थितो जगन्मृषैवेति विभावयन्मुनिः । निराकृतत्वाच्छ्रुतियुक्तिमानतो यथेन्दुभेदो दिशि दिग्भ्रमादयः ॥ ५७॥

Even if a worldly minded person of reflection were to practice this abheda-bhav ॥ experience of nondifference॥, he, too, shall experience Me, because the world of plurality is indeed a delusion, which is proved by the words of the Upanishads and by logical thinking. The world is a delusion just as the many moons seen, or as the confusion of direction we may experience in a new place.

english translation

itthaM yadIkSeta hi lokasaMsthito jaganmRSaiveti vibhAvayanmuniH । nirAkRtatvAcchrutiyuktimAnato yathendubhedo dizi digbhramAdayaH ॥ 57॥

hk transliteration by Sanscript

यावन्न पश्येदखिलं मदात्मकं तावन्मदाराधनतत्परो भवेत् । श्रद्धालुरत्यूर्जितभक्तिलक्षणो यस्तस्य दृश्योऽहमहर्निशं हृदि ॥ ५८॥

As long as one is not able to “see” the entire world of plurality as My divine nature, so long one must worship My form with all devotion. In the pure heart of him who is endowed with deep faith and mighty devotion I become self-evident.

english translation

yAvanna pazyedakhilaM madAtmakaM tAvanmadArAdhanatatparo bhavet । zraddhAluratyUrjitabhaktilakSaNo yastasya dRzyo'hamaharnizaM hRdi ॥ 58॥

hk transliteration by Sanscript

रहस्यमेतच्छ्रुतिसारसङ्ग्रहं मया विनिश्चित्य तवोदितं प्रिय । यस्त्वेतदालोचयतीह बुद्धिमान् स मुच्यते पातकराशिभिः क्षणात् ॥ ५९॥

This discourse that I have given you here, dear brother, is upon the great secret, the very essence of the Upanishads, which I have assimilated and ascertained in my life’s personal experience. Any intelligent man who reflects upon these ideas shall, too, get liberated from all his host of sins.

english translation

rahasyametacchrutisArasaGgrahaM mayA vinizcitya tavoditaM priya । yastvetadAlocayatIha buddhimAn sa mucyate pAtakarAzibhiH kSaNAt ॥ 59॥

hk transliteration by Sanscript

भ्रातर्यदीदं परिदृश्यते जग- न्मायैव सर्वं परिहृत्य चेतसा । मद्भावनाभावितशुद्धमानसः सुखी भवानन्दमयो निरामयः ॥ ६०॥

Brother! This perceived world of experiences is all but an idle projection of Maya (delusory, not real). Renouncing all identification with this, turn to Me alone with a purified heart. May you become thus ever blissful, with no restless sorrows, continuously happy.

english translation

bhrAtaryadIdaM paridRzyate jaga- nmAyaiva sarvaM parihRtya cetasA । madbhAvanAbhAvitazuddhamAnasaH sukhI bhavAnandamayo nirAmayaH ॥ 60॥

hk transliteration by Sanscript