Progress:1.6%

श्रीमहादेव उवाच - ततो जगन्मङ्गलमङ्गलात्मना विधाय रामायणकीर्तिमुत्तमाम् । चचार पूर्वाचरितं रघूत्तमो राजर्षिवर्यैरभिसेवितं यथा ॥ १॥

Mahadeva said : Then Rama, the best of the Raghu race, the redeemer of the world, after his meritorious career described in Ramayana began to live a life as the wise princely saints had done before.

english translation

zrImahAdeva uvAca - tato jaganmaGgalamaGgalAtmanA vidhAya rAmAyaNakIrtimuttamAm | cacAra pUrvAcaritaM raghUttamo rAjarSivaryairabhisevitaM yathA || 1||

hk transliteration by Sanscript

सौमित्रिणा पृष्ट उदारबुद्धिना रामः कथाः प्राह पुरातनीः शुभाः । राज्ञः प्रमत्तस्य नृगस्य शापतो द्विजस्य तिर्यक्त्वमथाह राघवः ॥ २॥

At the request of the large-hearted Laksmana, son of Sumitra, Rama told him many gracious and ancient stories, such as the story of the inadvertant King Nrga, who, when cursed by a brahmin, became a chameleon.

english translation

saumitriNA pRSTa udArabuddhinA rAmaH kathAH prAha purAtanIH zubhAH | rAjJaH pramattasya nRgasya zApato dvijasya tiryaktvamathAha rAghavaH || 2||

hk transliteration by Sanscript

कदाचिदेकान्त उपस्थितं प्रभुं रामं रमालालितपादपङ्कजम् । सौमित्रिरासादितशुद्धभावनः प्रणम्य भक्त्या विनयान्वितोऽब्रवीत् ॥ ३॥

Upon seeing Lord Ramacandra, (who is non other than Lord Visnu), whose feet are everadored and served by, Laksmi, sitting all alone, Laksmana, the son of Sumitra, whose heart was extremely purified (through selfless service), after prostrating to the Lord in deep devotion, humbly asked.

english translation

kadAcidekAnta upasthitaM prabhuM rAmaM ramAlAlitapAdapaGkajam | saumitrirAsAditazuddhabhAvanaH praNamya bhaktyA vinayAnvito'bravIt || 3||

hk transliteration by Sanscript

त्वं शुद्धबोधोऽसि हि सर्वदेहिना- मात्मास्यधीशोऽसि निराकृतिः स्वयम् । प्रतीयसे ज्ञानदृशां महामते पादाब्जभृङ्गाहितसङ्गसङ्गिनाम् ॥ ४॥

O wise one! You are, indeed, pure Knowledge, the Self of all beings, the Lord of all, but in Yourself You are formless. You are seen by those men who are endowed with the eye of wisdom and are attached to the company of Your devotees who court Your lotus feet, like the bees.

english translation

tvaM zuddhabodho'si hi sarvadehinA- mAtmAsyadhIzo'si nirAkRtiH svayam | pratIyase jJAnadRzAM mahAmate pAdAbjabhRGgAhitasaGgasaGginAm || 4||

hk transliteration by Sanscript

अहं प्रपन्नोऽस्मि पदाम्बुजं प्रभो भवापवर्गं तव योगिभावितम् । यथाञ्जसाज्ञानमपारवारिधिं सुखं तरिष्यामि तथानुशाधि माम् ॥ ५॥

O Lord! I am surrendering at Your lotus feet, upon which yogis contemplate and which can liberate one from the bondage of time. Please teach me the quickest means by which I can cross the shoreless ocean of ignorance, comfortably.

english translation

ahaM prapanno'smi padAmbujaM prabho bhavApavargaM tava yogibhAvitam | yathAJjasAjJAnamapAravAridhiM sukhaM tariSyAmi tathAnuzAdhi mAm || 5||

hk transliteration by Sanscript