- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/36/16एवमुक्तः सुरपतिः प्रमुमोच महाबलः | तेजसा पृथिवी येन व्याप्ता सगिरिकानना || १-३६-१६evamuktaH surapatiH pramumoca mahAbalaH | tejasA pRthivI yena vyAptA sagirikAnanA || 1-36-16Thus said by the gods that Yogi of par excellence and the God of Gods, Shiva, discharged his refulgent semen with which the earth together with its mountains and forests is overspread. [1-36-16]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/36/15एवमुक्तास्ततो देवाः प्रत्यूचुर्वृषभध्वजम् | यत्तेजः क्षुभितं ह्यद्य तद्धरा धारयिष्यति || १-३६-१५evamuktAstato devAH pratyUcurvRSabhadhvajam | yattejaH kSubhitaM hyadya taddharA dhArayiSyati || 1-36-15Thus spoken by Shiva, then the gods in reply spoke to him whose banner is Divine-Bull, namely Shiva, 'that part of the potence which has already stirred up, the earth indeed endures that now'. [1-3-15]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/36/14यदिदं क्षुभितं स्थानान्मम तेजो ह्यनुत्तमम् | धारयिष्यति कस्तन्मे ब्रुवन्तु सुरसत्तमाः || १-३६-१४yadidaM kSubhitaM sthAnAnmama tejo hyanuttamam | dhArayiSyati kastanme bruvantu surasattamAH || 1-36-14- But that part which has already stirred up from its place is irrestrainable, as such, oh gods of eminence, you tell me who can contain that part of the unexcelled potence.' So said Shiva to gods. [1-36-14]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/36/13धारयिष्याम्यहं तेजस्तेजस्येव सहोमया | त्रिदशाः पृथिवी चैव निर्वाणमधिगच्छतु || १-३६-१३dhArayiSyAmyahaM tejastejasyeva sahomayA | tridazAH pRthivI caiva nirvANamadhigacchatu || 1-36-13"Together with Uma I will preserve the semen in my body thereby the devatas and also the earth will have peace. - [1-36-13]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/36/12देवतानां वचः श्रुत्वा सर्वलोकमहेश्वरः | बाढमित्यब्रवीत् सर्वान् पुनश्चेदमुवाच ह || १-३६-१२devatAnAM vacaH zrutvA sarvalokamahezvaraH | bADhamityabravIt sarvAn punazcedamuvAca ha || 1-36-12On listening the words of gods, Mahadeva, Rarefied-God of Universe, namely Shiva said, 'so be it,' and further spoke this to all of the gods, indeed. [1-36-12]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/36/11त्रैलोक्यहितकामार्थं तेजस्तेजसि धारय | रक्ष सर्वानिमान् लोकान्नालोकं कर्तुमर्हसि || १-३६-११trailokyahitakAmArthaM tejastejasi dhAraya | rakSa sarvAnimAn lokAnnAlokaM kartumarhasi || 1-36-11- and desiring the welfare of the three worlds you may please retain your refulgent seed within your own radiance, thus protect this universe, since it will not be apt of you to render it devoid of worlds with the efflux of the unmanageable potence of yours .' So said gods to Shiva. [1-36-11]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/36/10न लोका धारयिष्यन्ति तव तेजः सुरोत्तम | ब्राह्मेण तपसा युक्तो देव्या सह तपश्चर || १-३६-१०na lokA dhArayiSyanti tava tejaH surottama | brAhmeNa tapasA yukto devyA saha tapazcara || 1-36-10'Worlds cannot capably bear your offspring born out of your effulgence, oh, Supreme-God, hence you may practice yogic asceticism along with your consort Goddess Uma in unison with Vedic postulates of Yoga, rather than progeniture,..... - [1-36-10]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/36/9देव देव महादेव लोकस्यास्य हिते रत | सुराणां प्रणिपातेन प्रसादं कर्तुमर्हसि || १-३६-९deva deva mahAdeva lokasyAsya hite rata | surANAM praNipAtena prasAdaM kartumarhasi || 1-36-9- 'oh, God of Gods, oh, one who is interested in the welfare of these worlds, oh, Great-God, considering the supplication of all gods it will be apt of you to bestow grace.' [1-36-9]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/36/8यदिहोत्पद्यते भूतं कः तत्प्रतिसहिष्यति | अभिगम्य सुराः सर्वे प्रणिपत्येदमब्रुवन् || १-३६-८yadihotpadyate bhUtaM kaH tatpratisahiSyati | abhigamya surAH sarve praNipatyedamabruvan || 1-36-8- 'is there anybody who can inevitably sustain that being which emerges from this goddess Uma after this prolonged yogic act of copulation with Shiva?' All of the gods on approaching and paying their deference to Shiva spoke this to him,..... - [1-36-8]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/36/7न चापि तनयो राम तस्यामासीत्परंतप | सर्वे देवाः समुद्युक्ताः पितामहपुरोगमाः || १-३६-७na cApi tanayo rAma tasyAmAsItparaMtapa | sarve devAH samudyuktAH pitAmahapurogamAH || 1-36-7- but Oh ! Rama, tormentor of enemies, no son was born to them ( in the womb of goddess Parvati). All the gods headed by Brahma have then started to ponder,..... - [1-36-7]