- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/53/13शाश्वती शबला मह्यं कीर्तिरात्मवतो यथा | अस्यां हव्यं च कव्यं च प्राणयात्रा तथैव च || १-५३-१३zAzvatI zabalA mahyaM kIrtirAtmavato yathA | asyAM havyaM ca kavyaM ca prANayAtrA tathaiva ca || 1-53-13- The relationship between Sabala and me is permanent like the relationship between a righteous man and his fame. For havyam (oblations to gods) and kavyam (oblations to ancestors), for fulfilling the necessities of life,..... - [1-53-13]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/53/12राजन् दास्यामि शबलां राशिभी रजतस्य वा | न परित्यागमर्हेयं मत्सकाशादरिन्दम || १-५३-१२rAjan dAsyAmi zabalAM rAzibhI rajatasya vA | na parityAgamarheyaM matsakAzAdarindama || 1-53-12- or heaps of silver, Oh ! King I shall not exchange Shabala. Oh ! Suppressor of enemies ( Vishvamitra ) it is not proper to separate this cow from me. - [1-53-12]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/53/11विश्वामित्रेण धर्मात्मा प्रत्युवाच महीपतिम् | नाहं शतसहस्रेण नापि कोटिशतैर्गवाम् || १-५३-११vizvAmitreNa dharmAtmA pratyuvAca mahIpatim | nAhaM zatasahasreNa nApi koTizatairgavAm || 1-53-11- by Vishvamitra, on his part the virtue-souled ( Vashishta ) replied the king in this way: 'Not for a hundred thousand for even or a hundred crore cows..... [1-53-11]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/53/10तस्मान्मे शबलां देहि ममैषा धर्मतो द्विज | एवमुक्तस्तु भगवान् वसिष्ठो मुनिसत्तमः || १-५३-१०tasmAnme zabalAM dehi mamaiSA dharmato dvija | evamuktastu bhagavAn vasiSTho munisattamaH || 1-53-10- Oh ! Brahmin, for that reason, Shabala rightfully belongs to me. Therefore, give this cow'. When addressed in that way, the reverential sage Vashishta, who was an eminent saint,..... - [1-53-10]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/53/9गवां शतसहस्रेण दीयतां शबला मम | रत्नं हि भगवन्नेतद्रत्नहारी च पार्थिवः || १-५३-९gavAM zatasahasreNa dIyatAM zabalA mama | ratnaM hi bhagavannetadratnahArI ca pArthivaH || 1-53-9- 'I shall give you a hundred thousand cows in exchange for Shabala. Oh ! Respectable one this cow is a gem. A king (along) has a right on jewels,..... - [1-53-9]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/53/8पूजितोऽहं त्वया ब्रह्मन् पूजार्हेण सुसत्कृतः | श्रूयतामभिधास्यामि वाक्यं वाक्यविशारद || १-५३-८pUjito'haM tvayA brahman pUjArheNa susatkRtaH | zrUyatAmabhidhAsyAmi vAkyaM vAkyavizArada || 1-53-8- 'Oh ! Brahman you are worthy of worship. I was received with reverence and wellentertained by you. Oh ! Sage conversant with speech listen. [1-53-8]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/53/7सामात्यो मंत्रिसहितः सभृत्यः पूजितस्तदा | युक्तः परमहर्षेण वसिष्ठमिदमब्रवीत् || १-५३-७sAmAtyo maMtrisahitaH sabhRtyaH pUjitastadA | yuktaH paramaharSeNa vasiSThamidamabravIt || 1-53-7When honoured along with his advisers, ministers and attendants by way of receiving a royal banquet, king Vishvamitra, then in high admiration said to Vashishta: - [1-53-7]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/53/6विश्वामित्रोऽपि राजर्षिर्हृष्टपुष्टस्तदाभवत् | सान्तःपुरवरो राजा सब्राह्मणपुरोहितः || १-५३-६vizvAmitro'pi rAjarSirhRSTapuSTastadAbhavat | sAntaHpuravaro rAjA sabrAhmaNapurohitaH || 1-53-6Partaking that feast together with the best royal ladies of palace chambers, and with the court-scholars and the court-priests even the king Vishvamitra, who by his nature was a kingly sage, became exultant and energetic. [1-53-6]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/53/5सर्वमासीत् सुसंतुष्टं हृष्टपुष्टजनायुतम् | विश्वामित्रबलं राम वसिष्ठेन सुतर्पितम् || १-५३-५sarvamAsIt susaMtuSTaM hRSTapuSTajanAyutam | vizvAmitrabalaM rAma vasiSThena sutarpitam || 1-53-5Oh ! Rama, all of the men in the forces of Vishvamitra, who were already rejoiced and regaled by the regular feasts accorded by their king Vishvamitra, were now comparatively well gladdened when feasted by Sage Vashishta, in which they rejoiced and regaled, for a good measure. [1-53-5]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/53/4नानास्वादुरसानां च खाण्डवानां [षाडवानां] तथैव च | भाजनानि [भोजनानि] सुपूर्णानि गौडानि च सहस्रशः || १-५३-४nAnAsvAdurasAnAM ca khANDavAnAM [SADavAnAM] tathaiva ca | bhAjanAni [bhojanAni] supUrNAni gauDAni ca sahasrazaH || 1-53-4Thousands of silver dishes and hollowware fully replete with daintily soft drinks, like that full with sugar-candy preparations, and with preparations that comprise all the six tastes had come up together with delectable foodstuffs made out of treacly dumplings of cane sugar. [1-53-4]