1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/54/8
    भगवन् किं परित्यक्ता त्वयाहं ब्रह्मणः सुत | यस्माद्राजभटा मां हि नयन्ते त्वत्सकाशतः || १-५४-८bhagavan kiM parityaktA tvayAhaM brahmaNaH suta | yasmAdrAjabhaTA mAM hi nayante tvatsakAzataH || 1-54-8- 'Oh ! Brahma's son, Oh ! Venerable one you have abandoned me? For what reason the servants of the king are taking me away from you?' So Shabala urged Vashishta. [1-54-8]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/54/7
    शबला सा रुदन्ती च क्रोशन्ती चेदमब्रवीत् | वसिष्ठस्याग्रतः स्थित्वा मेघदुन्दुभिनिःस्वना || १-५४-७zabalA sA rudantI ca krozantI cedamabravIt | vasiSThasyAgrataH sthitvA meghadundubhiniHsvanA || 1-54-7She that moaning and groaning Shabala staying before the Sage Vashishta spoke this bellowing like a thunderous cloud. - [1-54-7]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/54/6
    निर्धूय तां तदा भृत्यान् शतशः शत्रुसूदन | जगामानिलवेगेन पादमूलं महात्मनः || १-५४-६nirdhUya tAM tadA bhRtyAn zatazaH zatrusUdana | jagAmAnilavegena pAdamUlaM mahAtmanaH || 1-54-6- on utterly shoving off hundreds of attendants of the king who were roping her. Oh ! enemy-subjugator ( Rama ) and then she straight went to the base of the feet of the great-souled Vashishta. [1-54-6]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/54/5
    इति संचिन्तयित्वा तु निःश्वस्य च पुनः पुनः | जगाम वेगेन तदा वसिष्ठं परमौजसम् || १-५४-५iti saMcintayitvA tu niHzvasya ca punaH punaH | jagAma vegena tadA vasiSThaM paramaujasam || 1-54-5On thinking thus and surprising repeatedly, she that Sacred Cow hastily rushed with the speed and went to that highly illustrious Vashishta. [1-54-5]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/54/4
    किं मयापकृतं तस्य महर्षेर्भावितात्मनः | यन्मामनागसं भक्तामिष्टां त्यजति धार्मिकः || १-५४-४kiM mayApakRtaM tasya maharSerbhAvitAtmanaH | yanmAmanAgasaM bhaktAmiSTAM tyajati dhArmikaH || 1-54-4- What harm have I done to the pious maharshi, a compassionate soul? Why does he the auspicious one, forsake me, despite my innocence and devotion?' [1-54-4]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/54/3
    परित्यक्ता वसिष्ठेन किमहं सुमहात्मना | याहं राजभृतैर्दीना ह्रियेयं भृशदुःखिता || १-५४-३parityaktA vasiSThena kimahaM sumahAtmanA | yAhaM rAjabhRtairdInA hriyeyaM bhRzaduHkhitA || 1-54-3- 'I am being carried away by attendants of the king in this greatly distressed and pitiable condition. Have I been abandoned by the magnanimous Vasishta? - [1-54-3]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/54/2
    नीयमाना तु शबला राम राज्ञा महात्मना | दुःखिता चिन्तयामास रुदंती शोककर्षिता || १-५४-२nIyamAnA tu zabalA rAma rAjJA mahAtmanA | duHkhitA cintayAmAsa rudaMtI zokakarSitA || 1-54-2- Oh ! Rama when she was being taken away by the powerful king the distressed Shabala thus reflected choked with sorrow': - [1-54-2]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/54/1
    कामधेनुं वसिष्ठोऽपि यदा न त्यजते मुनिः | तदास्य शबलां राम विश्वामित्रोऽन्वकर्षत || १-५४-१kAmadhenuM vasiSTho'pi yadA na tyajate muniH | tadAsya zabalAM rAma vizvAmitro'nvakarSata || 1-54-1'Oh ! Rama when sage Vashishtha did not consent to part with the wish-fulfilling cow, Vishvaamitra dragged Shabala by force'. ( Sage Shataananda continued the narration of the legend of Vishvamitra ). [1-54-1]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/53/25
    अतो मूलाः क्रियाः सर्वा मम राजन्न संशयः | बहूना किं प्रलापेन न दास्ये कामदोहिनीम् || १-५३-२५ato mUlAH kriyAH sarvA mama rAjanna saMzayaH | bahUnA kiM pralApena na dAsye kAmadohinIm || 1-53-25- Oh ! King this (cow) is undoubtedly the source of all my actions. Why these useless words? I will never give this wishfulfilling cow'. ( So said Sage Vashishta to King Vishvamitra ) [1-53-25]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/53/24
    दर्शश्च पौर्णमासश्च यज्ञाश्चैवाप्तदक्षिणाः | एतदेव हि मे राजन् विविधाश्च क्रियास्तथा || १-५३-२४darzazca paurNamAsazca yajJAzcaivAptadakSiNAH | etadeva hi me rAjan vividhAzca kriyAstathA || 1-53-24- This alone is my darsha-puurnamaasa rituals, and like that this alone is all my Vedic-rituals with worthwhile donations and oh ! king, this essentially is of service in diverse activities of mine. - [1-53-24]