1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/54/18
    तस्य तद्वचनं श्रुत्वा सुरभिः सा असृजत्तदा | तस्या हुंभारवोत्सृष्टाः पह्लवाः शतशो नृप || १-५४-१८tasya tadvacanaM zrutvA surabhiH sA asRjattadA | tasyA huMbhAravotsRSTAH pahlavAH zatazo nRpa || 1-54-18On hearing his sentence, oh ! prince ( Rama), that Sacred Cow Shabala then created Pahlava kings, sprang forth from her mooing 'hums'. [1-54-18]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/54/17
    इत्युक्तस्तु तया राम वसिष्ठः सुमहायशाः | सृजस्वेति तदोवाच बलं परबलार्दनम् || १-५४-१७ityuktastu tayA rAma vasiSThaH sumahAyazAH | sRjasveti tadovAca balaM parabalArdanam || 1-54-17Oh ! Rama to this, glorious Vasishta replied ( to Shabala) : 'Create an army capable of crushing the enemy power.' [1-54-17]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/54/16
    नियुङ्क्ष्व मां महातेजस्त्वद्ब्रह्मबलसंभृताम् | तस्य दर्पं बलं यत्नं नाशयामि दुरात्मनः || १-५४-१६niyuGkSva mAM mahAtejastvadbrahmabalasaMbhRtAm | tasya darpaM balaM yatnaM nAzayAmi durAtmanaH || 1-54-16- Ordain me, oh ! highly resplendent sage, who am replete with the power of your sagacity and I will disprove the vanity, valour, and venture of that injudicious king for this injudicious seizure.' Thus Shabala implored the sage Vashishta. [1-54-16]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/54/15
    अप्रमेयबलं तुभ्यं न त्वया बलवत्तरः | विश्वामित्रो महावीर्यस्तेजस्तव दुरासदम् || १-५४-१५aprameyabalaM tubhyaM na tvayA balavattaraH | vizvAmitro mahAvIryastejastava durAsadam || 1-54-15- Your power is immeasurable. Even though highly valiant, Viswamitra is not greater than you in strength. Your power is unequalled. - [1-54-15]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/54/14
    न बलं क्षत्रियस्याहुर्ब्राह्मणो बलवत्तरः | ब्रह्मन् ब्रह्मबलं दिव्यं क्षत्रात्तु बलवत्तरम् || १-५४-१४na balaM kSatriyasyAhurbrAhmaNo balavattaraH | brahman brahmabalaM divyaM kSatrAttu balavattaram || 1-54-14- 'Oh ! Brahman, it is held that the strength of a kshatriya is no greater than a brahmin's. A brahmin possesses great strength his strength is divine. It is greater than that of a kshatriya. - [1-54-14]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/54/13
    एवमुक्ता वसिष्ठेन प्रत्युवाच विनीतवत् | वचनं वचनज्ञा सा ब्रह्मर्षिमतुलप्रभम् || १-५४-१३evamuktA vasiSThena pratyuvAca vinItavat | vacanaM vacanajJA sA brahmarSimatulaprabham || 1-54-13To these words of brahmarshi Vasishta armed with immeasurable power, Shabala, who knew the use of words, replied with humility: - [154-13]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/54/12
    इयमक्षौहिणी पूर्णा गजवाजिरथाकुला | हस्तिध्वजसमाकीर्णा तेनासौ बलवत्तरः || १-५४-१२iyamakSauhiNI pUrNA gajavAjirathAkulA | hastidhvajasamAkIrNA tenAsau balavattaraH || 1-54-12- He has an entire akshauhini composed of horses, chariots, elephants and banners. Hence he is stonger than me.' ( Thus Vashishta tried to pacify that Sacred-Cow. ) [1-54-12]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/54/11
    न हि तुल्यं बलं मह्यं राजा त्वद्य विशेषतः | बली राजा क्षत्रियश्च पृथिव्याः पतिरेव च || १-५४-११na hi tulyaM balaM mahyaM rAjA tvadya vizeSataH | balI rAjA kSatriyazca pRthivyAH patireva ca || 1-54-11- I am no match for his strength, especially he is a king. Being king, he is a warrior, powerful and lord of the earth. - [1-54-11]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/54/10
    न त्वां त्यजामि शबले नापि मेऽपकृतं त्वया | एष त्वां नयते राजा बलान्मत्तो महाबलः || १-५४-१०na tvAM tyajAmi zabale nApi me'pakRtaM tvayA | eSa tvAM nayate rAjA balAnmatto mahAbalaH || 1-54-10- 'O Shabala I am not forsaking you. You have done me no harm. This highly powerful king is forcibly carrying you away from me. - [1-54-10]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/54/9
    एवमुक्तस्तु ब्रह्मर्षिरिदं वचनमब्रवीत् | शोकसंतप्तहृदयां स्वसारमिव दुःखिताम् || १-५४-९evamuktastu brahmarSiridaM vacanamabravIt | zokasaMtaptahRdayAM svasAramiva duHkhitAm || 1-54-9When he was spoken thus, then Bramharshi said to worrisome Shabala, whose heart was afflicted with sorrow, as he would speak with his own sister. - [1-54-9]