- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/52/7कच्चित्ते कुशलं राजन् कच्चिद्धर्मेण रंजयन् | प्रजाः पालयसे राजन् राजवृत्तेन धार्मिक || १-५२-७kaccitte kuzalaM rAjan kacciddharmeNa raMjayan | prajAH pAlayase rAjan rAjavRttena dhArmika || 1-52-7'Oh ! King, is it all well with you? Oh ! righteous one, Oh ! heroic one, are you ruling (your subjects) in accordance with the duties enjoined upon the king? Do you rule them in conformity with the code of morality in order to make them happy. - [1-52-7]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/52/6सुखोपविष्टं राजानं विश्वामित्रं महातपाः | पप्रच्छ जपतां श्रेष्ठो वसिष्ठो ब्रह्मणः सुतः || १-५२-६sukhopaviSTaM rAjAnaM vizvAmitraM mahAtapAH | papraccha japatAM zreSTho vasiSTho brahmaNaH sutaH || 1-52-6Vashishta the supreme one among meditators, a great-ascetic, and the son of Brahma has then asked Vishvamitra who was sitting at ease. [1-52-6]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/52/5विश्वामित्रो महातेजा वनस्पतिगणे तथा | सर्वत्र कुशलं चाह वसिष्ठो राजसत्तमः || १-५२-५vizvAmitro mahAtejA vanaspatigaNe tathA | sarvatra kuzalaM cAha vasiSTho rAjasattamaH || 1-52-5The great-resplendent Vishvamitra had also asked after the well being of flora and fauna of the hermitage and Vashishta reported to the matchless king about the all round well-being of every activity. [1-52-5]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/52/4प्रतिगृह्य तु तां पूजां वसिष्ठाद्राजसत्तमः | तपोऽग्निहोत्रशिष्येषु कुशलं पर्यपृच्छत || १-५२-४pratigRhya tu tAM pUjAM vasiSThAdrAjasattamaH | tapo'gnihotraziSyeSu kuzalaM paryapRcchata || 1-52-4On receiving that deference from Vashishta, then that unsurpassed king Vishvamitra asked after the well-being of the ascesis, Fire-rituals and disciples and their progress in that hermitage. [1-52-4]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/52/3उपविष्टाय च तदा विश्वामित्राय धीमते | यथान्यायं मुनिवरः फलमूलमुपाहरत् || १-५२-३upaviSTAya ca tadA vizvAmitrAya dhImate | yathAnyAyaM munivaraH phalamUlamupAharat || 1-52-3The eminent saint Vashishta then customarily offered fruits and tuber to the courageous Vishvamitra who by now had assumed a seat. [1-52-3]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/52/2स्वागतं तव चेत्युक्तो वसिष्ठेन महात्मना | आसनं चास्य भगवान् वसिष्ठो व्यादिदेश ह || १-५२-२svAgataM tava cetyukto vasiSThena mahAtmanA | AsanaM cAsya bhagavAn vasiSTho vyAdideza ha || 1-52-2The great-souled Vashishta spoke, "you are welcome," and that godly sage has indeed shown a high seat to Vishvamitra. [1-52-2]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/52/1तं दृष्ट्वा परमप्रीतो विश्वामित्रो महाबलः | प्रणतो विनयाद्वीरो वसिष्ठं जपतां वरम् || १-५२-१taM dRSTvA paramaprIto vizvAmitro mahAbalaH | praNato vinayAdvIro vasiSThaM japatAM varam || 1-52-1On seeing the best sage among best meditators, Sage Vashishta, the great-mighty and valorous Vishvamitra was highly rejoiced and obediently made an obeisance to the sage. [1-52-1]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/28अन्यैर्वैखानसैश्चैव समन्तादुपशोभितम् | वसिष्ठस्याश्रमपदं ब्रह्मलोकमिवापरम् | ददर्श जयतां श्रेष्ठो विश्वामित्रो महाबलम् || १-५१-२८anyairvaikhAnasaizcaiva samantAdupazobhitam | vasiSThasyAzramapadaM brahmalokamivAparam | dadarza jayatAM zreSTho vizvAmitro mahAbalam || 1-51-28- also with others like Vaikhaanasa-s, whole of the perimeter of that hermitage was brightened and rendered splendent. Highly powerful Vishvaamitra, foremost among the conquerors, (thus) saw the hermitage of Vasishta which looked like another Brahmaloka. ( Thus Sage Shataananda continued his narration ). [1-51-28]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/27फलमूलाशनैर्दान्तैर्जितदोषैर्जितेन्द्रियैः | ऋषिभिर्वालखिल्यैश्च जपहोमपरायणैः || १-५१-२७phalamUlAzanairdAntairjitadoSairjitendriyaiH | RSibhirvAlakhilyaizca japahomaparAyaNaiH || 1-51-27-while some on fruits and tubers. That hermitage was occupied with particular sages like Vaalakhilyaa-s, who were all self-controlled, who had overcame their peccabilites, who had overpowered their senses. While everyone of the inmates were engaged in meditations and oblations into Ritual-fire,..... - [1-51-27]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/26सततं संकुलं श्रीमद्ब्रह्मकल्पैर्महात्मभिः | अब्भक्षैर्वायुभक्षैश्च शिर्णपर्णाशनैस्तथा || १-५१-२६satataM saMkulaM zrImadbrahmakalpairmahAtmabhiH | abbhakSairvAyubhakSaizca zirNaparNAzanaistathA || 1-51-26- which hermitage was bustling with the activity of great-souled sages who were comparable to Brahma, among whom some subsist on water alone, and some on air alone, likewise some more on dry leaves,..... - [1-51-26]