Search

  1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/25
    ब्रह्मर्षिगणसंकीर्णं देवर्षिगणसेवितम् । तपश्चरणसंसिद्धैरग्निकल्पैर्महात्मभिः ॥ १-५१-२५brahmarSigaNasaMkIrNaM devarSigaNasevitam । tapazcaraNasaMsiddhairagnikalpairmahAtmabhiH ॥ 1-51-25- compacted with the assemblages of Brahma-sages, and also with the assemblages of godly-sages who were fully accomplished in their ascesis, where the personal resplendence of each of the great-souled sage was similar to each of the Ritual-fire available in each of the Ritual Fire Altar. - ॥ 1-51-25॥
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/24
    देवदानवगन्धर्वैः किंनरैरुपशोभितम् । प्रशान्तहरिणाकिर्णं द्विजसंघनिषेवितम् ॥ १-५१-२४devadAnavagandharvaiH kiMnarairupazobhitam । prazAntahariNAkirNaM dvijasaMghaniSevitam ॥ 1-51-24- frequented and embellished with gods, demons, gandharva-s, and kinnara-s, spread out with equable deer, adored by flights of birds - ॥ 1-51-24॥
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/23
    वसिष्ठस्याश्रमपदं नानापुष्पलताद्रुमम् । नानामृगगणाकीर्णं सिद्धचारणसेवितम् ॥ १-५१-२३vasiSThasyAzramapadaM nAnApuSpalatAdrumam । nAnAmRgagaNAkIrNaM siddhacAraNasevitam ॥ 1-51-23- the ashram of Vashishta. which was with numerous flowered trees and climbers, overspread with very many herds of animals, adored by the celestials like siddha-s and chaarana-s - ॥ 1-51-23॥
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/22
    नगराणि च राष्ट्रानि सरितश्च तथा गिरीन् । आश्रमान् क्रमशो राजा विचरन्नाजगाम ह ॥ १-५१-२२nagarANi ca rASTrAni saritazca tathA girIn । AzramAn kramazo rAjA vicarannAjagAma ha ॥ 1-51-22- Moving sequentially about the provinces, cities, rivers likewise mountains, king Vishvaamitra arrived at the threshold of a hermitage . - ॥ 1-51-22॥
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/21
    कदाचित्तु महातेजा योजयित्वा वरूथिनीम् । अक्षौहिणीपरिवृतः परिचक्राम मेदिनीम् ॥ १-५१-२१kadAcittu mahAtejA yojayitvA varUthinIm । akSauhiNIparivRtaH paricakrAma medinIm ॥ 1-51-21- At one time the great-resplendent king Vishvamitra went round the earth marshalling a unit of akshauhini army. - ॥ 1-51-21॥
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/20
    विश्वमित्रो महातेजाः पालयामास मेदिनीम् । बहुवर्षसहस्राणि राजा राज्यमकारयत् ॥ १-५१-२०vizvamitro mahAtejAH pAlayAmAsa medinIm । bahuvarSasahasrANi rAjA rAjyamakArayat ॥ 1-51-20- Highly lustrous Vishvaamitra ruled the earth. As a king he ruled over his kingdom for thousands of years. - ॥ 1-51-20॥
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/19
    कुशनाभसुतस्त्वासीद्गाधिरित्येव विश्रुतः । गाधेः पुत्रो महातेजा विश्वामित्रो महामुनिः ॥ १-५१-१९kuzanAbhasutastvAsIdgAdhirityeva vizrutaH । gAdheH putro mahAtejA vizvAmitro mahAmuniH ॥ 1-51-19- One who was highly renowned by the name Gaadhi was the son of Kushanaabha, and Gaadhi's son is this great-saint of great resplendence, Vishvaamitra. - ॥ 1-51-19॥
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/18
    प्रजापतिसुतस्त्वासीत् कुशो नाम महीपतिः । कुशस्य पुत्रो बलवान् कुशनाभः सुधार्मिकः ॥ १-५१-१८prajApatisutastvAsIt kuzo nAma mahIpatiH । kuzasya putro balavAn kuzanAbhaH sudhArmikaH ॥ 1-51-18- There was a king named Kusha, son of Prjaapati and Kusha's son was the powerful and verily righteous Kushanaabha. - ॥ 1-51-18॥
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/17
    राजाऽसीदेष धर्मात्मा दिर्घकालमरिंदमः । धर्मज्ञः कृतविद्यश्च प्रजानां च हिते रतः ॥ १-५१-१७rAjA'sIdeSa dharmAtmA dirghakAlamariMdamaH । dharmajJaH kRtavidyazca prajAnAM ca hite rataH ॥ 1-51-17- This righteousminded sage, subduer of enemies, knower of dharma knowledgeable in all branches of learning, devoted to the welfare of his subjects ruled as a king for long time. - ॥ 1-51-17॥
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/16
    श्रूयतां चाभिधास्यामि कौशिकस्य महात्मनः । यथा बलं यथा तत्त्वं तन्मे निगदतः शृणु ॥ १-५१-१६zrUyatAM cAbhidhAsyAmi kauzikasya mahAtmanaH । yathA balaM yathA tattvaM tanme nigadataH zRNu ॥ 1-51-16- What is the prowess of the great-souled Vishvamitra, and what the quintessence of his legend, you listen from me while I narrate it. - ॥ 1-51-16॥