- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/25ब्रह्मर्षिगणसंकीर्णं देवर्षिगणसेवितम् | तपश्चरणसंसिद्धैरग्निकल्पैर्महात्मभिः || १-५१-२५brahmarSigaNasaMkIrNaM devarSigaNasevitam | tapazcaraNasaMsiddhairagnikalpairmahAtmabhiH || 1-51-25- compacted with the assemblages of Brahma-sages, and also with the assemblages of godly-sages who were fully accomplished in their ascesis, where the personal resplendence of each of the great-souled sage was similar to each of the Ritual-fire available in each of the Ritual Fire Altar. - [1-51-25]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/24देवदानवगन्धर्वैः किंनरैरुपशोभितम् | प्रशान्तहरिणाकिर्णं द्विजसंघनिषेवितम् || १-५१-२४devadAnavagandharvaiH kiMnarairupazobhitam | prazAntahariNAkirNaM dvijasaMghaniSevitam || 1-51-24- frequented and embellished with gods, demons, gandharva-s, and kinnara-s, spread out with equable deer, adored by flights of birds,..... - [1-51-24]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/23वसिष्ठस्याश्रमपदं नानापुष्पलताद्रुमम् | नानामृगगणाकीर्णं सिद्धचारणसेवितम् || १-५१-२३vasiSThasyAzramapadaM nAnApuSpalatAdrumam | nAnAmRgagaNAkIrNaM siddhacAraNasevitam || 1-51-23- the ashram of Vashishta. which was with numerous flowered trees and climbers, overspread with very many herds of animals, adored by the celestials like siddha-s and chaarana-s,..... - [1-51-23]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/22नगराणि च राष्ट्रानि सरितश्च तथा गिरीन् | आश्रमान् क्रमशो राजा विचरन्नाजगाम ह || १-५१-२२nagarANi ca rASTrAni saritazca tathA girIn | AzramAn kramazo rAjA vicarannAjagAma ha || 1-51-22- Moving sequentially about the provinces, cities, rivers likewise mountains, king Vishvaamitra arrived at the threshold of a hermitage..... - [1-51-22]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/21कदाचित्तु महातेजा योजयित्वा वरूथिनीम् | अक्षौहिणीपरिवृतः परिचक्राम मेदिनीम् || १-५१-२१kadAcittu mahAtejA yojayitvA varUthinIm | akSauhiNIparivRtaH paricakrAma medinIm || 1-51-21- At one time the great-resplendent king Vishvamitra went round the earth marshalling a unit of akshauhini army. - [1-51-21]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/20विश्वमित्रो महातेजाः पालयामास मेदिनीम् | बहुवर्षसहस्राणि राजा राज्यमकारयत् || १-५१-२०vizvamitro mahAtejAH pAlayAmAsa medinIm | bahuvarSasahasrANi rAjA rAjyamakArayat || 1-51-20- Highly lustrous Vishvaamitra ruled the earth. As a king he ruled over his kingdom for thousands of years. - [1-51-20]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/19कुशनाभसुतस्त्वासीद्गाधिरित्येव विश्रुतः | गाधेः पुत्रो महातेजा विश्वामित्रो महामुनिः || १-५१-१९kuzanAbhasutastvAsIdgAdhirityeva vizrutaH | gAdheH putro mahAtejA vizvAmitro mahAmuniH || 1-51-19- One who was highly renowned by the name Gaadhi was the son of Kushanaabha, and Gaadhi's son is this great-saint of great resplendence, Vishvaamitra. - [1-51-19]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/18प्रजापतिसुतस्त्वासीत् कुशो नाम महीपतिः | कुशस्य पुत्रो बलवान् कुशनाभः सुधार्मिकः || १-५१-१८prajApatisutastvAsIt kuzo nAma mahIpatiH | kuzasya putro balavAn kuzanAbhaH sudhArmikaH || 1-51-18- There was a king named Kusha, son of Prjaapati and Kusha's son was the powerful and verily righteous Kushanaabha. - [1-51-18]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/17राजाऽसीदेष धर्मात्मा दिर्घकालमरिंदमः | धर्मज्ञः कृतविद्यश्च प्रजानां च हिते रतः || १-५१-१७rAjA'sIdeSa dharmAtmA dirghakAlamariMdamaH | dharmajJaH kRtavidyazca prajAnAM ca hite rataH || 1-51-17- This righteousminded sage, subduer of enemies, knower of dharma knowledgeable in all branches of learning, devoted to the welfare of his subjects ruled as a king for long time. - [1-51-17]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/16श्रूयतां चाभिधास्यामि कौशिकस्य महात्मनः | यथा बलं यथा तत्त्वं तन्मे निगदतः शृणु || १-५१-१६zrUyatAM cAbhidhAsyAmi kauzikasya mahAtmanaH | yathA balaM yathA tattvaM tanme nigadataH zRNu || 1-51-16- What is the prowess of the great-souled Vishvamitra, and what the quintessence of his legend, you listen from me while I narrate it. - [1-51-16]