Search

  1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/5
    अपि रामे महातेजो मम माता यशस्विनी । वन्यैरुपाहरत् पूजां पूजार्हे सर्वदेहिनाम् ॥ १-५१-५api rAme mahAtejo mama mAtA yazasvinI । vanyairupAharat pUjAM pUjArhe sarvadehinAm ॥ 1-51-5- Did my highly lustrous and celebrated mother offer homage to Rama, worthy of reverence by all living beings, with things available in the forest? - ॥ 1-51-5॥
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/4
    अपि ते मुनिशार्दूल मम माता यशस्विनी । दर्शिता राजपुत्राय तपो दीर्घमुपागता ॥ १-५१-४api te munizArdUla mama mAtA yazasvinI । darzitA rAjaputrAya tapo dIrghamupAgatA ॥ 1-51-4- 'Oh ! Tiger among ascetics, was my renowned mother who had been practising intense austerities for long shown to the prince (Rama)? - ॥ 1-51-4॥
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/3
    एतौ निषण्णौ संप्रेक्ष्य सुखासीनौ नृपात्मजौ । शतानन्दो मुनिश्रेष्ठं विश्वामित्रमथाब्रवीत् ॥ १-५१-३etau niSaNNau saMprekSya sukhAsInau nRpAtmajau । zatAnando munizreSThaM vizvAmitramathAbravIt ॥ 1-51-3Shataananda saw the two princes comfortably seated nearby and said to Viswamitra, the foremost of the ascetics ॥ 1-51-3॥
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/2
    गौतमस्य सुतो ज्येष्ठस्तपसा द्योतितप्रभः । रामसंदर्शनादेव परं विस्मयमागतः ॥ १-५१-२gautamasya suto jyeSThastapasA dyotitaprabhaH । rAmasaMdarzanAdeva paraM vismayamAgataH ॥ 1-51-2He ( Sage Shataananda ) was the eldest son of Sage Gautama, and whose radiance was brightened by his own ascesis was highly amazed just on seeing Rama. ॥ 1-51-1, 2॥
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/1
    तस्य तद्वचनं श्रुत्वा विश्वामित्रस्य धीमतः । हृष्टरोमा महातेजाः शतानन्दो महातपाः ॥ १-५१-१tasya tadvacanaM zrutvA vizvAmitrasya dhImataH । hRSTaromA mahAtejAH zatAnando mahAtapAH ॥ 1-51-1On hearing that sentence of that intellectual sage Vishvamitra, the highly refulgent and the great ascetic Shataananda was thrilled. ॥ 1-51-1॥
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/50/25
    एतत्सर्वं महातेजा जनकाय महात्मने । निवेद्य विररामाथ विश्वामित्रो महामुनिः ॥ १-५०-२५etatsarvaM mahAtejA janakAya mahAtmane । nivedya virarAmAtha vizvAmitro mahAmuniH ॥ 1-50-25On informing all these incidents to the high souled Janaka ( as well as to Shataananda, who incidentally was the son of Ahalya ), sage Vishvamitra paused. ॥ 1-50-25॥
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/50/24
    अहल्यादर्शनं चैव गौतमेन समागमम् । महाधनुषि जिज्ञासां कर्तुमागमनं तथा ॥ १-५०-२४ahalyAdarzanaM caiva gautamena samAgamam । mahAdhanuSi jijJAsAM kartumAgamanaM tathA ॥ 1-50-24- seeing Ahalya, her reuniting with Sage Gautama, likewise their coming hitherward to gain a grasp of great bow ( of Bhagvaan Shiva ). ॥ 1-50-24॥
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/50/23
    सिद्धाश्रमनिवासं च राक्षसानां वधं तथा । तत्रागमनमव्यग्रं विशालायाश्च दर्शनम् ॥ १-५०-२३siddhAzramanivAsaM ca rAkSasAnAM vadhaM tathA । tatrAgamanamavyagraM vizAlAyAzca darzanam ॥ 1-50-23The great ascetic Vishvaamitra, who was highly powerful related their ( Rama and Lakshmana ) coming to the Hermitage of Accomplishment, their stopping over there and elimination of demons at that place, their indefatigable travel along with him, beholding City of Vishaala - ॥ 1-50-23॥
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/50/22
    तस्य तद्वचनं श्रुत्वा जनकस्य महात्मनः । न्यवेदयदमेयात्मा पुत्रौ दशरथस्य तौ ॥ १-५०-२२tasya tadvacanaM zrutvA janakasya mahAtmanaH । nyavedayadameyAtmA putrau dazarathasya tau ॥ 1-50-22Hearing the words of the magnanimous Janaka, Vishvaamitra presented them to him saying that they were the illustrious sons of Dasharatha. ॥ 1-50-22॥
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/50/21
    परस्परस्य सदृशौ प्रमाणेङ्गितचेष्टितैः । काकपक्षधरौ वीरौ श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः ॥ १-५०-२१parasparasya sadRzau pramANeGgitaceSTitaiH । kAkapakSadharau vIrau zrotumicchAmi tattvataH ॥ 1-50-21These two young men with hair falling on their temples like the wings of a crow, each of them resemble the other in personality, expressions and gestures. I wish truly to hear about these heroes'. ॥ 1-50-21॥