Search
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/15नास्ति धन्यतरो राम त्वत्तोऽन्यो भुवि कश्चन । गोप्ता कुशिकपुत्रस्ते येन तप्तं महत्तपः ॥ १-५१-१५nAsti dhanyataro rAma tvatto'nyo bhuvi kazcana । goptA kuzikaputraste yena taptaM mahattapaH ॥ 1-51-15- None other than you is fortunate enough on earth, oh ! Rama, as you are in the custodial care of Vishvamitra, the scion of Kushika, who has practised supreme ascesis. - ॥ 1-51-15॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/14अचिन्त्यकर्मा तपसा ब्रह्मर्षिरमितप्रभः । विश्वामित्रो महातेजा वेत्स्येनं परमां गतिम् ॥ १-५१-१४acintyakarmA tapasA brahmarSiramitaprabhaH । vizvAmitro mahAtejA vetsyenaM paramAM gatim ॥ 1-51-14- Highly lustrous Vishvaamitra has performed deeds which defy all imagination. By his austerities, he became Brahmarshi and possesses unparalleled radiance. He is the world's supreme resort. - ॥ 1-51-14॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/13स्वागतं ते नरश्रेष्ठ दिष्ट्या प्राप्तोऽसि राघव । विश्वामित्रं पुरस्कृत्य महर्षिमपराजितम् ॥ १-५१-१३svAgataM te narazreSTha diSTyA prApto'si rAghava । vizvAmitraM puraskRtya maharSimaparAjitam ॥ 1-51-13- 'Oh ! Best of men, Oh ! Son of the Raghus ( Rama ), I am fortunate, as you have come here following the invincible maharshi Vishvaamitra. Welcome to you. - ॥ 1-51-13॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/12तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य विश्वामित्रस्य धीमतः । शतानन्दो महातेजा रामं वचनमब्रवीत् ॥ १-५१-१२tacchrutvA vacanaM tasya vizvAmitrasya dhImataH । zatAnando mahAtejA rAmaM vacanamabravIt ॥ 1-51-12On hearing those words of that highly intellectual Vishvamitra, highly refulgent sage Shataananda spoke these words to Rama. ॥ 1-51-12॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/11नातिक्रान्तं मुनिश्रेष्ठ यत् कर्तव्यं कृतं मया । संगता मुनिना पत्नी भार्गवेणेव रेणुका ॥ १-५१-११nAtikrAntaM munizreSTha yat kartavyaM kRtaM mayA । saMgatA muninA patnI bhArgaveNeva reNukA ॥ 1-51-11'Oh ! Best of ascetics (Shataananda), All that is required to be done has been done and nothing was omitted. Ahalya was united with sage Gautama like Renuka with Jamadagni ( the descendent of Bhrigu ).' ( So said Vishvamitra ). ॥ 1-51-11॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/10तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य विश्वामित्रो महामुनिः । प्रत्युवाच शतानन्दं वाक्यज्ञो वाक्यगोविदम् ॥ १-५१-१०tacchrutvA vacanaM tasya vizvAmitro mahAmuniH । pratyuvAca zatAnandaM vAkyajJo vAkyagovidam ॥ 1-51-10On hearing that sentence of his, that great-saint and sentence-precisian Sage Vishvamitra, replied the sentence-precisionist Sage Shataananda. ॥ 1-51-10॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/9अपि शान्तेन मनसा गुरुर्मे कुशिकात्मज। इहागतेन रामेण पुजितेनाभिवादितः ॥ १-५१-९api zAntena manasA gururme kuzikAtmaja। ihAgatena rAmeNa pujitenAbhivAditaH ॥ 1-51-9- Oh ! Kushika's son did pious Rama honoured by my mother-father, welcome my father with a tranquil mind when he arrived?' ( Thus sage Shataananda exclaimed ). ॥ 1-51-9॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/8अपि मे गुरुणा रामः पूजितः कुशिकात्मज । इहागतो महातेजाः पूजां प्राप्य महात्मनः ॥ १-५१-८api me guruNA rAmaH pUjitaH kuzikAtmaja । ihAgato mahAtejAH pUjAM prApya mahAtmanaH ॥ 1-51-8- Oh ! Son of Kushika ( Vishvamitra ) was Rama honoured by my father? Was my most brilliant father honoured by illustrious Rama when he arrived? - ॥ 1-51-8॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/7अपि कौशिक भद्रं ते गुरुणा मम संगता । माता मम मुनिश्रेष्ठ रामसंदर्शनादितः ॥ १-५१-७api kauzika bhadraM te guruNA mama saMgatA । mAtA mama munizreSTha rAmasaMdarzanAditaH ॥ 1-51-7- Oh ! Son of Kushika (Vishvamitra) be blessed. Oh ! the best among the ascetics, as a result of beholding Rama, was my mother united with my father? - ॥ 1-51-7॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/6अपि रामाय कथितं यद् वृत्तं तत्पुरातनम् । मम मातुर्महातेजो दैवेन दुरनुष्ठितम् ॥ १-५१-६api rAmAya kathitaM yad vRttaM tatpurAtanam । mama mAturmahAtejo daivena duranuSThitam ॥ 1-51-6- Oh ! highly powerful sage ( Vishvamitra ), was Rama told the old story about the misdeed of god (Indra) to my mother? - ॥ 1-51-6॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/15नास्ति धन्यतरो राम त्वत्तोऽन्यो भुवि कश्चन । गोप्ता कुशिकपुत्रस्ते येन तप्तं महत्तपः ॥ १-५१-१५nAsti dhanyataro rAma tvatto'nyo bhuvi kazcana । goptA kuzikaputraste yena taptaM mahattapaH ॥ 1-51-15- None other than you is fortunate enough on earth, oh ! Rama, as you are in the custodial care of Vishvamitra, the scion of Kushika, who has practised supreme ascesis. - ॥ 1-51-15॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/14अचिन्त्यकर्मा तपसा ब्रह्मर्षिरमितप्रभः । विश्वामित्रो महातेजा वेत्स्येनं परमां गतिम् ॥ १-५१-१४acintyakarmA tapasA brahmarSiramitaprabhaH । vizvAmitro mahAtejA vetsyenaM paramAM gatim ॥ 1-51-14- Highly lustrous Vishvaamitra has performed deeds which defy all imagination. By his austerities, he became Brahmarshi and possesses unparalleled radiance. He is the world's supreme resort. - ॥ 1-51-14॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/13स्वागतं ते नरश्रेष्ठ दिष्ट्या प्राप्तोऽसि राघव । विश्वामित्रं पुरस्कृत्य महर्षिमपराजितम् ॥ १-५१-१३svAgataM te narazreSTha diSTyA prApto'si rAghava । vizvAmitraM puraskRtya maharSimaparAjitam ॥ 1-51-13- 'Oh ! Best of men, Oh ! Son of the Raghus ( Rama ), I am fortunate, as you have come here following the invincible maharshi Vishvaamitra. Welcome to you. - ॥ 1-51-13॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/12तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य विश्वामित्रस्य धीमतः । शतानन्दो महातेजा रामं वचनमब्रवीत् ॥ १-५१-१२tacchrutvA vacanaM tasya vizvAmitrasya dhImataH । zatAnando mahAtejA rAmaM vacanamabravIt ॥ 1-51-12On hearing those words of that highly intellectual Vishvamitra, highly refulgent sage Shataananda spoke these words to Rama. ॥ 1-51-12॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/11नातिक्रान्तं मुनिश्रेष्ठ यत् कर्तव्यं कृतं मया । संगता मुनिना पत्नी भार्गवेणेव रेणुका ॥ १-५१-११nAtikrAntaM munizreSTha yat kartavyaM kRtaM mayA । saMgatA muninA patnI bhArgaveNeva reNukA ॥ 1-51-11'Oh ! Best of ascetics (Shataananda), All that is required to be done has been done and nothing was omitted. Ahalya was united with sage Gautama like Renuka with Jamadagni ( the descendent of Bhrigu ).' ( So said Vishvamitra ). ॥ 1-51-11॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/10तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य विश्वामित्रो महामुनिः । प्रत्युवाच शतानन्दं वाक्यज्ञो वाक्यगोविदम् ॥ १-५१-१०tacchrutvA vacanaM tasya vizvAmitro mahAmuniH । pratyuvAca zatAnandaM vAkyajJo vAkyagovidam ॥ 1-51-10On hearing that sentence of his, that great-saint and sentence-precisian Sage Vishvamitra, replied the sentence-precisionist Sage Shataananda. ॥ 1-51-10॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/9अपि शान्तेन मनसा गुरुर्मे कुशिकात्मज। इहागतेन रामेण पुजितेनाभिवादितः ॥ १-५१-९api zAntena manasA gururme kuzikAtmaja। ihAgatena rAmeNa pujitenAbhivAditaH ॥ 1-51-9- Oh ! Kushika's son did pious Rama honoured by my mother-father, welcome my father with a tranquil mind when he arrived?' ( Thus sage Shataananda exclaimed ). ॥ 1-51-9॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/8अपि मे गुरुणा रामः पूजितः कुशिकात्मज । इहागतो महातेजाः पूजां प्राप्य महात्मनः ॥ १-५१-८api me guruNA rAmaH pUjitaH kuzikAtmaja । ihAgato mahAtejAH pUjAM prApya mahAtmanaH ॥ 1-51-8- Oh ! Son of Kushika ( Vishvamitra ) was Rama honoured by my father? Was my most brilliant father honoured by illustrious Rama when he arrived? - ॥ 1-51-8॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/7अपि कौशिक भद्रं ते गुरुणा मम संगता । माता मम मुनिश्रेष्ठ रामसंदर्शनादितः ॥ १-५१-७api kauzika bhadraM te guruNA mama saMgatA । mAtA mama munizreSTha rAmasaMdarzanAditaH ॥ 1-51-7- Oh ! Son of Kushika (Vishvamitra) be blessed. Oh ! the best among the ascetics, as a result of beholding Rama, was my mother united with my father? - ॥ 1-51-7॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/51/6अपि रामाय कथितं यद् वृत्तं तत्पुरातनम् । मम मातुर्महातेजो दैवेन दुरनुष्ठितम् ॥ १-५१-६api rAmAya kathitaM yad vRttaM tatpurAtanam । mama mAturmahAtejo daivena duranuSThitam ॥ 1-51-6- Oh ! highly powerful sage ( Vishvamitra ), was Rama told the old story about the misdeed of god (Indra) to my mother? - ॥ 1-51-6॥