Search
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/61/7पशुरभ्याहृतो राजन् प्रणष्टस्तव दुर्नयात् । अरक्षितारं राजानं घ्नन्ति दोषा नरेश्वर ॥ १-६१-७pazurabhyAhRto rAjan praNaSTastava durnayAt । arakSitAraM rAjAnaM ghnanti doSA narezvara ॥ 1-61-7- 'Oh ! king, the animal you have fetched for the ritual has gone astray owing to your incautiousness. Oh ! king, unguarded items of the ritual will themselves become destructive blemishes for that king who is performing the ritual. - ॥ 1-61-7॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/61/6तस्य वै यजमानस्य पशुमिन्द्रो जहार ह । प्रणष्टे तु पशौ विप्रो राजानमिदमब्रवीत् ॥ १-६१-६tasya vai yajamAnasya pazumindro jahAra ha । praNaSTe tu pazau vipro rAjAnamidamabravIt ॥ 1-61-6While he was performing the sacrifice Indra stole away the sacrificial animal. The animal could not be traced. Hence the priest said to the king ॥ 1-61-6॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/61/5एतस्मिन्नेव काले तु अयोध्याधिपतिर्महान् । अंबरीष इति ख्यातो यष्टुं समुपचक्रमे ॥ १-६१-५etasminneva kAle tu ayodhyAdhipatirmahAn । aMbarISa iti khyAto yaSTuM samupacakrame ॥ 1-61-5In the meanwhile the great king of Ayodhya, renowned as Ambariisha, embarked on to perform a Vedic-ritual. ॥ 1-61-5॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/61/4एवमुक्त्वा महातेजाः पुष्करेषु महामुनिः । तप उग्रं दुराधर्षं तेपे मूलफलाशनः ॥ १-६१-४evamuktvA mahAtejAH puSkareSu mahAmuniH । tapa ugraM durAdharSaM tepe mUlaphalAzanaH ॥ 1-61-4With this the most powerful sage Viswamitra reached Pushkara, where living on fruits and roots, he carried out intense, unsurpassable, austerities. ॥ 1-61-4॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/61/3पश्चिमायां विशालायां पुष्करेषु महात्मनः । सुखं तपश्चरिष्यामः परं तद्धि तपोवनम् ॥ १-६१-३pazcimAyAM vizAlAyAM puSkareSu mahAtmanaH । sukhaM tapazcariSyAmaH paraM taddhi tapovanam ॥ 1-61-3- 'O Highsouled sages, there is lake Pushkara in the vast western region. There in the forest fit for austerities we shall practise penance peacefully' ॥ 1-61-3॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/61/2महान् विघ्नः प्रवृत्तोऽयं दक्षिणामास्थितो दिशम् । दिशमन्यां प्रपत्स्यामस्तत्र तप्स्यामहे तपः ॥ १-६१-२mahAn vighnaH pravRtto'yaM dakSiNAmAsthito dizam । dizamanyAM prapatsyAmastatra tapsyAmahe tapaH ॥ 1-61-2While depending on this southern quarter this gross hindrance had cropped up for my ascesis, hence we will go to another direction and there we continue ascesis. ॥ 1-61-2॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/61/1विश्वामित्रो महातेजाः प्रस्थितान् वीक्ष्य तानृषीन् । अब्रवीन्नरशार्दूल सर्वांस्तान् वनवासिनः ॥ १-६१-१vizvAmitro mahAtejAH prasthitAn vIkSya tAnRSIn । abravInnarazArdUla sarvAMstAn vanavAsinaH ॥ 1-61-1Oh ! Tiger among men (Rama) thereafter great Vishvaamitra seeing the departing sages, who were the dwellers of the forest said ॥ 1-61-1॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/34ऋषिमध्ये महातेजा बाढमित्याह देवताः । ततो देवा महात्मानो ऋषयश्च तपोधनाः । जग्मुर्यथागतं सर्वे यज्ञस्यान्ते नरोत्तम ॥ १-६०-३४RSimadhye mahAtejA bADhamityAha devatAH । tato devA mahAtmAno RSayazca tapodhanAH । jagmuryathAgataM sarve yajJasyAnte narottama ॥ 1-60-34- that great-resplendent sage without stirring himself amidst the sages said to all gods, 'well let it be so'. Oh ! best one among men Rama, later at the end of that ritual great-souled gods and ascetically wealthy sages went away as they have come. Thus Sage Shataananda continued the narration of the legend. ॥ 1-60-34॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/33कृतार्थं कीर्तिमन्तं च स्वर्गलोकगतं यथा । विश्वामित्रस्तु धर्मात्मा सर्वदेवैरभिष्टुतः ॥ १-६०-३३kRtArthaM kIrtimantaM ca svargalokagataM yathA । vizvAmitrastu dharmAtmA sarvadevairabhiSTutaH ॥ 1-60-33- as someone who has gone to heavenly worlds. And who has achieved his ends and who has become an acclaimed one with your tour de force.' Even the benign-souled Vishvamitra, when reverenced by all gods - ॥ 1-60-33॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/32अवाग् शिरास्त्रिशंकुश्च तिष्ठत्वमरसंनिभः । अनुयास्यन्ति चैतानि ज्यतींषि नृपसत्तमम् ॥ १-६०-३२avAg zirAstrizaMkuzca tiSThatvamarasaMnibhaH । anuyAsyanti caitAni jyatIMSi nRpasattamam ॥ 1-60-32- Trishanku will also remain there and he will be gleaming like a star and similar to any celestial. All the stars will suppliantly circumambulate this best king ( Trishanku ) - ॥ 1-60-32॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/61/7पशुरभ्याहृतो राजन् प्रणष्टस्तव दुर्नयात् । अरक्षितारं राजानं घ्नन्ति दोषा नरेश्वर ॥ १-६१-७pazurabhyAhRto rAjan praNaSTastava durnayAt । arakSitAraM rAjAnaM ghnanti doSA narezvara ॥ 1-61-7- 'Oh ! king, the animal you have fetched for the ritual has gone astray owing to your incautiousness. Oh ! king, unguarded items of the ritual will themselves become destructive blemishes for that king who is performing the ritual. - ॥ 1-61-7॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/61/6तस्य वै यजमानस्य पशुमिन्द्रो जहार ह । प्रणष्टे तु पशौ विप्रो राजानमिदमब्रवीत् ॥ १-६१-६tasya vai yajamAnasya pazumindro jahAra ha । praNaSTe tu pazau vipro rAjAnamidamabravIt ॥ 1-61-6While he was performing the sacrifice Indra stole away the sacrificial animal. The animal could not be traced. Hence the priest said to the king ॥ 1-61-6॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/61/5एतस्मिन्नेव काले तु अयोध्याधिपतिर्महान् । अंबरीष इति ख्यातो यष्टुं समुपचक्रमे ॥ १-६१-५etasminneva kAle tu ayodhyAdhipatirmahAn । aMbarISa iti khyAto yaSTuM samupacakrame ॥ 1-61-5In the meanwhile the great king of Ayodhya, renowned as Ambariisha, embarked on to perform a Vedic-ritual. ॥ 1-61-5॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/61/4एवमुक्त्वा महातेजाः पुष्करेषु महामुनिः । तप उग्रं दुराधर्षं तेपे मूलफलाशनः ॥ १-६१-४evamuktvA mahAtejAH puSkareSu mahAmuniH । tapa ugraM durAdharSaM tepe mUlaphalAzanaH ॥ 1-61-4With this the most powerful sage Viswamitra reached Pushkara, where living on fruits and roots, he carried out intense, unsurpassable, austerities. ॥ 1-61-4॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/61/3पश्चिमायां विशालायां पुष्करेषु महात्मनः । सुखं तपश्चरिष्यामः परं तद्धि तपोवनम् ॥ १-६१-३pazcimAyAM vizAlAyAM puSkareSu mahAtmanaH । sukhaM tapazcariSyAmaH paraM taddhi tapovanam ॥ 1-61-3- 'O Highsouled sages, there is lake Pushkara in the vast western region. There in the forest fit for austerities we shall practise penance peacefully' ॥ 1-61-3॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/61/2महान् विघ्नः प्रवृत्तोऽयं दक्षिणामास्थितो दिशम् । दिशमन्यां प्रपत्स्यामस्तत्र तप्स्यामहे तपः ॥ १-६१-२mahAn vighnaH pravRtto'yaM dakSiNAmAsthito dizam । dizamanyAM prapatsyAmastatra tapsyAmahe tapaH ॥ 1-61-2While depending on this southern quarter this gross hindrance had cropped up for my ascesis, hence we will go to another direction and there we continue ascesis. ॥ 1-61-2॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/61/1विश्वामित्रो महातेजाः प्रस्थितान् वीक्ष्य तानृषीन् । अब्रवीन्नरशार्दूल सर्वांस्तान् वनवासिनः ॥ १-६१-१vizvAmitro mahAtejAH prasthitAn vIkSya tAnRSIn । abravInnarazArdUla sarvAMstAn vanavAsinaH ॥ 1-61-1Oh ! Tiger among men (Rama) thereafter great Vishvaamitra seeing the departing sages, who were the dwellers of the forest said ॥ 1-61-1॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/34ऋषिमध्ये महातेजा बाढमित्याह देवताः । ततो देवा महात्मानो ऋषयश्च तपोधनाः । जग्मुर्यथागतं सर्वे यज्ञस्यान्ते नरोत्तम ॥ १-६०-३४RSimadhye mahAtejA bADhamityAha devatAH । tato devA mahAtmAno RSayazca tapodhanAH । jagmuryathAgataM sarve yajJasyAnte narottama ॥ 1-60-34- that great-resplendent sage without stirring himself amidst the sages said to all gods, 'well let it be so'. Oh ! best one among men Rama, later at the end of that ritual great-souled gods and ascetically wealthy sages went away as they have come. Thus Sage Shataananda continued the narration of the legend. ॥ 1-60-34॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/33कृतार्थं कीर्तिमन्तं च स्वर्गलोकगतं यथा । विश्वामित्रस्तु धर्मात्मा सर्वदेवैरभिष्टुतः ॥ १-६०-३३kRtArthaM kIrtimantaM ca svargalokagataM yathA । vizvAmitrastu dharmAtmA sarvadevairabhiSTutaH ॥ 1-60-33- as someone who has gone to heavenly worlds. And who has achieved his ends and who has become an acclaimed one with your tour de force.' Even the benign-souled Vishvamitra, when reverenced by all gods - ॥ 1-60-33॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/32अवाग् शिरास्त्रिशंकुश्च तिष्ठत्वमरसंनिभः । अनुयास्यन्ति चैतानि ज्यतींषि नृपसत्तमम् ॥ १-६०-३२avAg zirAstrizaMkuzca tiSThatvamarasaMnibhaH । anuyAsyanti caitAni jyatIMSi nRpasattamam ॥ 1-60-32- Trishanku will also remain there and he will be gleaming like a star and similar to any celestial. All the stars will suppliantly circumambulate this best king ( Trishanku ) - ॥ 1-60-32॥