Search
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/13मुनेस्तु वचनं श्रुत्वा मधुष्यन्दादयः सुताः । साभिमानं नरश्रेष्ठ सलीलमिदमब्रुवन् ॥ १-६२-१३munestu vacanaM zrutvA madhuSyandAdayaH sutAH । sAbhimAnaM narazreSTha salIlamidamabruvan ॥ 1-62-13O Best of men (Rama) in response to the words of the sage Madhuchanda and others said thus haughtily and disparagingly. - ॥ 1-62-13॥.
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/12नाथनान् च शुनःशेपो यज्ञश्चाविघ्नतो भवेत् । देवतास्तर्पिताश्च स्युर्मम चापि कृतं वचः ॥ १-६२-१२nAthanAn ca zunaHzepo yajJazcAvighnato bhavet । devatAstarpitAzca syurmama cApi kRtaM vacaH ॥ 1-62-12- As a result, Shunashepa will have protectors, Vedic-ritual will be unimpeded, gods will be oblated, and my word too will be actualised.' ( Thus Vishvamitra said to his sons ). ॥ 1-62-12॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/11सर्वे सुकृतकर्माणः सर्वे धर्मपरायणाः । पशुभूता नरेन्द्रस्य तृप्तिमग्नेः प्रयच्छत ॥ १-६२-११sarve sukRtakarmANaH sarve dharmaparAyaNAH । pazubhUtA narendrasya tRptimagneH prayacchata ॥ 1-62-11- You all have done very good pious deeds and you all abide by probity. Hence, you bestow appeasement to Fire-god on your becoming the ritual-animals of king ( Ambariisha in lieu of this boy Shunashepa ). ॥ 1-62-11॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/10अयं मुनिसुतो बालो मत्तः शरणमिच्छति । अस्य जीवितमात्रेण प्रियं कुरुत पुत्रकाः ॥ १-६२-१०ayaM munisuto bAlo mattaH zaraNamicchati । asya jIvitamAtreNa priyaM kuruta putrakAH ॥ 1-62-10- This youngster is the son of sage and he aspires shelter from me. Hence, oh ! sons, give him satisfaction just by giving life to him. - ॥ 1-62-10॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/9यत्कृते पितरः पुत्रान् जनयन्ति शुभार्थिनः । परलोकहितार्थाय तस्य कालोऽयमागतः ॥ १-६२-९yatkRte pitaraH putrAn janayanti zubhArthinaH । paralokahitArthAya tasya kAlo'yamAgataH ॥ 1-62-9- 'For what reason parents engender sons, desiring positivity and for the purpose of welfare in the worlds, this is the time that has come for fulfilling that reason. ॥ 1-62-9॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/8तस्य तद्वचनं श्रुत्वा विश्वामित्रो महातपाः । सान्त्वयित्वा बहुविधं पुत्रानिदमुवाच ह ॥ १-६२-८tasya tadvacanaM zrutvA vizvAmitro mahAtapAH । sAntvayitvA bahuvidhaM putrAnidamuvAca ha ॥ 1-62-8Having heard Shunashepa, mighty ascetic Vishvaamitra consoled him in many ways and said to his sons ॥ 1-62-8॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/7स मे नाथो ह्यनाथस्य भव भव्येन चेतसा । पितेव पुत्रं धर्मात्मंस्त्रातुमर्हसि किल्बिषात् ॥ १-६२-७sa me nAtho hyanAthasya bhava bhavyena cetasA । piteva putraM dharmAtmaMstrAtumarhasi kilbiSAt ॥ 1-62-7- Oh ! Virtuous one with a kind heart protect this orphan. Like a father who protects his son, save me from this peril.' ॥ 1-62-7॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/6राजा च कृतकार्यः स्यादहं दीर्घायुरव्ययः । स्वर्गलोकमुपाश्नीयां तपस्तप्त्वा ह्यनुत्तमम् ॥ १-६२-६rAjA ca kRtakAryaH syAdahaM dIrghAyuravyayaH । svargalokamupAznIyAM tapastaptvA hyanuttamam ॥ 1-62-6- Hence, let the purpose of the king Ambariisha be achieved, and let longevity come to me, and I on becoming imperishable and indeed on performing an unexcelled ascesis, I wish to enjoy in heavenly worlds. - ॥ 1-62-6॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/5त्रातुमर्हसि मां सौम्य धर्मेण मुनिपुंगव । त्राता त्वं हि नरश्रेष्ठ सर्वेषां त्वं हि भावनः ॥ १-६२-५trAtumarhasi mAM saumya dharmeNa munipuMgava । trAtA tvaM hi narazreSTha sarveSAM tvaM hi bhAvanaH ॥ 1-62-5- Oh ! peaceable, Preeminent among ascetics, it will be apt of you to protect meaccording to dharma. Oh ! Best among ascetics you are the protecor of everybody. You are promoter of others' welfare. - ॥ 1-62-5॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/4पपाताङ्के मुने राम वाक्यं चेदमुवाच ह । न मेऽस्ति माता न पिता ज्ञातयो बान्धवाः कुतः ॥ १-६२-४papAtAGke mune rAma vAkyaM cedamuvAca ha । na me'sti mAtA na pitA jJAtayo bAndhavAH kutaH ॥ 1-62-4- oh ! Rama and he immediately fell in the lap of saint Vishvaamitra saying this sentence. 'I have no mother nor father nor brothers nor relatives - ॥ 1-62-4॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/13मुनेस्तु वचनं श्रुत्वा मधुष्यन्दादयः सुताः । साभिमानं नरश्रेष्ठ सलीलमिदमब्रुवन् ॥ १-६२-१३munestu vacanaM zrutvA madhuSyandAdayaH sutAH । sAbhimAnaM narazreSTha salIlamidamabruvan ॥ 1-62-13O Best of men (Rama) in response to the words of the sage Madhuchanda and others said thus haughtily and disparagingly. - ॥ 1-62-13॥.
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/12नाथनान् च शुनःशेपो यज्ञश्चाविघ्नतो भवेत् । देवतास्तर्पिताश्च स्युर्मम चापि कृतं वचः ॥ १-६२-१२nAthanAn ca zunaHzepo yajJazcAvighnato bhavet । devatAstarpitAzca syurmama cApi kRtaM vacaH ॥ 1-62-12- As a result, Shunashepa will have protectors, Vedic-ritual will be unimpeded, gods will be oblated, and my word too will be actualised.' ( Thus Vishvamitra said to his sons ). ॥ 1-62-12॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/11सर्वे सुकृतकर्माणः सर्वे धर्मपरायणाः । पशुभूता नरेन्द्रस्य तृप्तिमग्नेः प्रयच्छत ॥ १-६२-११sarve sukRtakarmANaH sarve dharmaparAyaNAH । pazubhUtA narendrasya tRptimagneH prayacchata ॥ 1-62-11- You all have done very good pious deeds and you all abide by probity. Hence, you bestow appeasement to Fire-god on your becoming the ritual-animals of king ( Ambariisha in lieu of this boy Shunashepa ). ॥ 1-62-11॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/10अयं मुनिसुतो बालो मत्तः शरणमिच्छति । अस्य जीवितमात्रेण प्रियं कुरुत पुत्रकाः ॥ १-६२-१०ayaM munisuto bAlo mattaH zaraNamicchati । asya jIvitamAtreNa priyaM kuruta putrakAH ॥ 1-62-10- This youngster is the son of sage and he aspires shelter from me. Hence, oh ! sons, give him satisfaction just by giving life to him. - ॥ 1-62-10॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/9यत्कृते पितरः पुत्रान् जनयन्ति शुभार्थिनः । परलोकहितार्थाय तस्य कालोऽयमागतः ॥ १-६२-९yatkRte pitaraH putrAn janayanti zubhArthinaH । paralokahitArthAya tasya kAlo'yamAgataH ॥ 1-62-9- 'For what reason parents engender sons, desiring positivity and for the purpose of welfare in the worlds, this is the time that has come for fulfilling that reason. ॥ 1-62-9॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/8तस्य तद्वचनं श्रुत्वा विश्वामित्रो महातपाः । सान्त्वयित्वा बहुविधं पुत्रानिदमुवाच ह ॥ १-६२-८tasya tadvacanaM zrutvA vizvAmitro mahAtapAH । sAntvayitvA bahuvidhaM putrAnidamuvAca ha ॥ 1-62-8Having heard Shunashepa, mighty ascetic Vishvaamitra consoled him in many ways and said to his sons ॥ 1-62-8॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/7स मे नाथो ह्यनाथस्य भव भव्येन चेतसा । पितेव पुत्रं धर्मात्मंस्त्रातुमर्हसि किल्बिषात् ॥ १-६२-७sa me nAtho hyanAthasya bhava bhavyena cetasA । piteva putraM dharmAtmaMstrAtumarhasi kilbiSAt ॥ 1-62-7- Oh ! Virtuous one with a kind heart protect this orphan. Like a father who protects his son, save me from this peril.' ॥ 1-62-7॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/6राजा च कृतकार्यः स्यादहं दीर्घायुरव्ययः । स्वर्गलोकमुपाश्नीयां तपस्तप्त्वा ह्यनुत्तमम् ॥ १-६२-६rAjA ca kRtakAryaH syAdahaM dIrghAyuravyayaH । svargalokamupAznIyAM tapastaptvA hyanuttamam ॥ 1-62-6- Hence, let the purpose of the king Ambariisha be achieved, and let longevity come to me, and I on becoming imperishable and indeed on performing an unexcelled ascesis, I wish to enjoy in heavenly worlds. - ॥ 1-62-6॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/5त्रातुमर्हसि मां सौम्य धर्मेण मुनिपुंगव । त्राता त्वं हि नरश्रेष्ठ सर्वेषां त्वं हि भावनः ॥ १-६२-५trAtumarhasi mAM saumya dharmeNa munipuMgava । trAtA tvaM hi narazreSTha sarveSAM tvaM hi bhAvanaH ॥ 1-62-5- Oh ! peaceable, Preeminent among ascetics, it will be apt of you to protect meaccording to dharma. Oh ! Best among ascetics you are the protecor of everybody. You are promoter of others' welfare. - ॥ 1-62-5॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/4पपाताङ्के मुने राम वाक्यं चेदमुवाच ह । न मेऽस्ति माता न पिता ज्ञातयो बान्धवाः कुतः ॥ १-६२-४papAtAGke mune rAma vAkyaM cedamuvAca ha । na me'sti mAtA na pitA jJAtayo bAndhavAH kutaH ॥ 1-62-4- oh ! Rama and he immediately fell in the lap of saint Vishvaamitra saying this sentence. 'I have no mother nor father nor brothers nor relatives - ॥ 1-62-4॥