1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/29
    पापेनानृतसान्त्वेन बाले नित्यं सुखोचिते | रामं स्थापयता राज्ये सानुबन्धा हता ह्यसि || २-७-२९pApenAnRtasAntvena bAle nityaM sukhocite | rAmaM sthApayatA rAjye sAnubandhA hatA hyasi || 2-7-29Oh ! Baale ( senseless like child ), you are always accustomed to comfort. With deceitful words of appeasement that vicious one (King Dasaratha) is going to install Rama in the kingdom. You along with your son have been surely ruined. [2-7-29]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/19
    सा विषण्णतरा भूत्वा कुब्जा तस्या हितैषिणी | विषदयन्ती प्रोवाच भेदयन्ती च राघवम् || २-७-१९sA viSaNNatarA bhUtvA kubjA tasyA hitaiSiNI | viSadayantI provAca bhedayantI ca rAghavam || 2-7-19That hunchback feeling still more depressed in her (Kaikeyi's) interest and intending to cause in her despondency and distance Rama from her spoke out: - [2-7-19]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/10
    विदीर्यमाणा हर्षेण धात्री तु परया मुदा | आचचक्षेऽथ कुब्जायै भूयसीं राघवश्रियम् || २-७-१०vidIryamANA harSeNa dhAtrI tu parayA mudA | AcacakSe'tha kubjAyai bhUyasIM rAghavazriyam || 2-7-10Bursting with great joy, the royal maid related to the hunchback ( Manthara ) the great fortune awaiting the son of the Raghus (Rama). [2-7-10]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/1
    ज्ञातिदासी यतो जाता कैकेय्या तु सहोषिता | प्रासादं चन्द्रसङ्काशमारुरोह यदृच्छया || २-७-१jJAtidAsI yato jAtA kaikeyyA tu sahoSitA | prAsAdaM candrasaGkAzamAruroha yadRcchayA || 2-7-1The family maid (Manthara) of Kaikeyi who had been living with her since her (Kaikeyi's) birth casually ascended the palace gleaming white like the Moon. [2-7-1]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/6/20
    समेत्य संघशः सर्वे चत्वरेषु सभासु च | कथयन्तो मिथस्तत्र प्रशशंसुर्जनाधिपम् || २-६-२०sametya saMghazaH sarve catvareSu sabhAsu ca | kathayanto mithastatra prazazaMsurjanAdhipam || 2-6-20Gathered in groups at public squares and in the assembly halls they conversed among themselves about the event, praising Dasaratha, the lord among men. [2-6-20]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/6/11
    सिताभ्रशिखराभेषु देवतायतनेषु च | चतुष्पधेषु रध्यासु चैत्येष्वट्टाल केषु च || २-६-११sitAbhrazikharAbheSu devatAyataneSu ca | catuSpadheSu radhyAsu caityeSvaTTAla keSu ca || 2-6-11 On the temples looking resplendent like peaks wreathed by a mass of white clouds, at the crossroads, on the thoroughfares and on the trees standing on avenues,..... - [2-6-11]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/19
    महत्त्वमृषिमुख्यत्वं ददामि तव कौशिक | ब्रह्मणः स वचः श्रुत्वा विश्वामित्रस्तपोधनः || १-६३-१९mahattvamRSimukhyatvaM dadAmi tava kauzika | brahmaNaH sa vacaH zrutvA vizvAmitrastapodhanaH || 1-63-19- oh ! Kaushika, I bestow upon you the sublimity and supremacy among sages.' And on hearing the words of Brahma he that ascetically wealthy Vishvamitra..... - [1-63-19]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/18
    अब्रवीन्मधुरं वाक्यं विश्वामित्रं तपोधनम् | महर्षे स्वागतं वत्स तपसोग्रेण तोषितः || १-६३-१८abravInmadhuraM vAkyaM vizvAmitraM tapodhanam | maharSe svAgataM vatsa tapasogreNa toSitaH || 1-63-18- spoke these pleasant words to the ascetically wealthy Vishvamitra. 'Oh ! exalted sage, I welcome you my child, as I am gladdened by your stern ascesis,..... - [1-63-18]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/17
    महर्षिशब्दं लभतां साध्वयं कुशिकात्मजः | देवतानां वचः श्रुत्वा सर्वलोकपितामहः || १-६३-१७maharSizabdaM labhatAM sAdhvayaM kuzikAtmajaH | devatAnAM vacaH zrutvA sarvalokapitAmahaH || 1-63-17- 'this Vishvamitra, the son of Kushika, may duly be given the epithet of 'Maharshi, Exalted Sage.' On listening the advice of gods, Brahma, the Grandparent of all the worlds,..... - [1-63-17]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/16
    उत्तरे पर्वते राम देवतानामभूद्भयम् | आमंत्रयन् समागम्य सर्वे सर्षिगणाः सुराः || १-६३-१६uttare parvate rAma devatAnAmabhUdbhayam | AmaMtrayan samAgamya sarve sarSigaNAH surAH || 1-63-16- on the northern mountains, Oh ! Rama, the gods were gripped with fear. After consultations the gods and sages decided that..... - [1-63-16]