- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/67यदि सत्यम् ब्रवीम्येतत्तदसत्यम् भविष्यति | किम् माम् वक्ष्यति कौसल्या राघवे वनमास्थिते || २-१२-६७yadi satyam bravImyetattadasatyam bhaviSyati | kim mAm vakSyati kausalyA rAghave vanamAsthite || 2-12-67- if I tell the truth, none will believe it and they will consider it untruth. If Rama takes refuge in the forest, what will Kausalya say to me?..... - [2-12-67]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/66परिप्रक्ष्यन्ति काकुत्थ्सम् वक्ष्यामि किम्महाम् तदा | कैकेय्या क्लिश्यमानेन रामः प्रव्राजितो मया || २-१२-६६pariprakSyanti kAkutthsam vakSyAmi kimmahAm tadA | kaikeyyA klizyamAnena rAmaH pravrAjito mayA || 2-12-66- ask me about Rama, what shall I tell them? 'Tortured by Kaikeyi, I have sent Rama to the forest'..... - [2-12-66]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/56दीनया तु गिरा राजा इति होवाच कैकयिम् | अनर्थमिममर्थाभम् केन त्वमुपदर्शिता || २-१२-५६dInayA tu girA rAjA iti hovAca kaikayim | anarthamimamarthAbham kena tvamupadarzitA || 2-12-56The king addressed Kaikeyi in humble words saying, Why did you exhibit this unfortunate act apparently beneficial to you? [2-12-56]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/47अहम् हि विषमद्यैव पीत्वा बहु तवाग्रतः | पश्यतस्ते मरिष्यामि रामो यद्यभिषिच्यते || २-१२-४७aham hi viSamadyaiva pItvA bahu tavAgrataH | pazyataste mariSyAmi rAmo yadyabhiSicyate || 2-12-47If Rama is coronated I will die while as you are watching right in your presence today itself by drinking excessive poison. [2-12-47]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/38पारम् शोकार्णवस्याशु प्रार्थयन्तम् पुनः पुनः | प्रत्युवाचाथ कैकेयी रौद्रा रौद्रातरम् वचः || २-१२-३८pAram zokArNavasyAzu prArthayantam punaH punaH | pratyuvAcAtha kaikeyI raudrA raudrAtaram vacaH || 2-12-38- beseeching again and again to cross that ocean of sorrow as quickly as possible. Then the fierce Kaikeyi used fiercer words in reply ( to the king ) : [2-12-38]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/29सत्येन लोकान् जयति दीनान् दानेन राघवः | गुरून् शुश्रूषया वीरो धनुशा युधि शात्रवान् || २-१२-२९satyena lokAn jayati dInAn dAnena rAghavaH | gurUn zuzrUSayA vIro dhanuzA yudhi zAtravAn || 2-12-29Rama is a hero who wins over the people by his truthfulness, the poor by charity, the preceptors by his service and the enemies in the battle by the power of his bow. [2-12-29]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/21ननु ते राघवस्तुल्यो भरतेन महात्मना | बहुशो हि स्म बाले त्वम् कथयसे मम || २-१२-२१nanu te rAghavastulyo bharatena mahAtmanA | bahuzo hi sma bAle tvam kathayase mama || 2-12-21Oh ! baale ( young lady ), you used to tell me several times that Rama is as dear to you as the high-souled Bharata. [2-12-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/11अपराधम् कमुद्दिश्य त्यक्ष्यामीष्टमहम् सुतम् | कौसल्याम् वा सुमित्राम् वा त्यजेयमपि वा श्रियम् || २-१२-११aparAdham kamuddizya tyakSyAmISTamaham sutam | kausalyAm vA sumitrAm vA tyajeyamapi vA zriyam || 2-12-11- for what crime should I abandon my beloved son? I shall give up Kaushalya or Sumitra or all my wealth or..... - [2-12-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/2किम् नु मे यदि वा स्वप्नश्चित्तमोहोओऽपि वामम | अनुभूतोपसर्गो वा मनसो वाप्युपद्रवः || २-१२-२kim nu me yadi vA svapnazcittamohoo'pi vAmama | anubhUtopasargo vA manaso vApyupadravaH || 2-12-2' Is this a dream? Or a hallucination of the mind? Or some foreboding evil I am going to experience or a malady of my mind'? (wondered Dasharatha) [2-12-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/21तत्प्रतिश्रुत्य धर्मेण न चेद्दास्यसि मे वरम् | अद्यैव हि प्रहास्यामि जीवितं त्वद्विमानिता || २-११-२१tatpratizrutya dharmeNa na ceddAsyasi me varam | adyaiva hi prahAsyAmi jIvitaM tvadvimAnitA || 2-11-21The boons you have vowed to give shall rightfully be given to me. If not, disgraced by you I shall give up my life right away.' [2-11-21]