Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/67यदि सत्यम् ब्रवीम्येतत्तदसत्यम् भविष्यति । किम् माम् वक्ष्यति कौसल्या राघवे वनमास्थिते ॥ २-१२-६७yadi satyam bravImyetattadasatyam bhaviSyati । kim mAm vakSyati kausalyA rAghave vanamAsthite ॥ 2-12-67- if I tell the truth, none will believe it and they will consider it untruth. If Rama takes refuge in the forest, what will Kausalya say to me? . - ॥ 2-12-67॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/66परिप्रक्ष्यन्ति काकुत्थ्सम् वक्ष्यामि किम्महाम् तदा । कैकेय्या क्लिश्यमानेन रामः प्रव्राजितो मया ॥ २-१२-६६pariprakSyanti kAkutthsam vakSyAmi kimmahAm tadA । kaikeyyA klizyamAnena rAmaH pravrAjito mayA ॥ 2-12-66- ask me about Rama, what shall I tell them? 'Tortured by Kaikeyi, I have sent Rama to the forest' . - ॥ 2-12-66॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/56दीनया तु गिरा राजा इति होवाच कैकयिम् । अनर्थमिममर्थाभम् केन त्वमुपदर्शिता ॥ २-१२-५६dInayA tu girA rAjA iti hovAca kaikayim । anarthamimamarthAbham kena tvamupadarzitA ॥ 2-12-56The king addressed Kaikeyi in humble words saying, Why did you exhibit this unfortunate act apparently beneficial to you? ॥ 2-12-56॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/47अहम् हि विषमद्यैव पीत्वा बहु तवाग्रतः । पश्यतस्ते मरिष्यामि रामो यद्यभिषिच्यते ॥ २-१२-४७aham hi viSamadyaiva pItvA bahu tavAgrataH । pazyataste mariSyAmi rAmo yadyabhiSicyate ॥ 2-12-47If Rama is coronated I will die while as you are watching right in your presence today itself by drinking excessive poison. ॥ 2-12-47॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/38पारम् शोकार्णवस्याशु प्रार्थयन्तम् पुनः पुनः । प्रत्युवाचाथ कैकेयी रौद्रा रौद्रातरम् वचः ॥ २-१२-३८pAram zokArNavasyAzu prArthayantam punaH punaH । pratyuvAcAtha kaikeyI raudrA raudrAtaram vacaH ॥ 2-12-38- beseeching again and again to cross that ocean of sorrow as quickly as possible. Then the fierce Kaikeyi used fiercer words in reply ( to the king ) : ॥ 2-12-38॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/29सत्येन लोकान् जयति दीनान् दानेन राघवः । गुरून् शुश्रूषया वीरो धनुशा युधि शात्रवान् ॥ २-१२-२९satyena lokAn jayati dInAn dAnena rAghavaH । gurUn zuzrUSayA vIro dhanuzA yudhi zAtravAn ॥ 2-12-29Rama is a hero who wins over the people by his truthfulness, the poor by charity, the preceptors by his service and the enemies in the battle by the power of his bow. ॥ 2-12-29॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/21ननु ते राघवस्तुल्यो भरतेन महात्मना । बहुशो हि स्म बाले त्वम् कथयसे मम ॥ २-१२-२१nanu te rAghavastulyo bharatena mahAtmanA । bahuzo hi sma bAle tvam kathayase mama ॥ 2-12-21Oh ! baale ( young lady ), you used to tell me several times that Rama is as dear to you as the high-souled Bharata. ॥ 2-12-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/11अपराधम् कमुद्दिश्य त्यक्ष्यामीष्टमहम् सुतम् । कौसल्याम् वा सुमित्राम् वा त्यजेयमपि वा श्रियम् ॥ २-१२-११aparAdham kamuddizya tyakSyAmISTamaham sutam । kausalyAm vA sumitrAm vA tyajeyamapi vA zriyam ॥ 2-12-11- for what crime should I abandon my beloved son? I shall give up Kaushalya or Sumitra or all my wealth or . - ॥ 2-12-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/2किम् नु मे यदि वा स्वप्नश्चित्तमोहोओऽपि वामम । अनुभूतोपसर्गो वा मनसो वाप्युपद्रवः ॥ २-१२-२kim nu me yadi vA svapnazcittamohoo'pi vAmama । anubhUtopasargo vA manaso vApyupadravaH ॥ 2-12-2' Is this a dream? Or a hallucination of the mind? Or some foreboding evil I am going to experience or a malady of my mind'? (wondered Dasharatha) ॥ 2-12-2॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/21तत्प्रतिश्रुत्य धर्मेण न चेद्दास्यसि मे वरम् । अद्यैव हि प्रहास्यामि जीवितं त्वद्विमानिता ॥ २-११-२१tatpratizrutya dharmeNa na ceddAsyasi me varam । adyaiva hi prahAsyAmi jIvitaM tvadvimAnitA ॥ 2-11-21The boons you have vowed to give shall rightfully be given to me. If not, disgraced by you I shall give up my life right away.' ॥ 2-11-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/67यदि सत्यम् ब्रवीम्येतत्तदसत्यम् भविष्यति । किम् माम् वक्ष्यति कौसल्या राघवे वनमास्थिते ॥ २-१२-६७yadi satyam bravImyetattadasatyam bhaviSyati । kim mAm vakSyati kausalyA rAghave vanamAsthite ॥ 2-12-67- if I tell the truth, none will believe it and they will consider it untruth. If Rama takes refuge in the forest, what will Kausalya say to me? . - ॥ 2-12-67॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/66परिप्रक्ष्यन्ति काकुत्थ्सम् वक्ष्यामि किम्महाम् तदा । कैकेय्या क्लिश्यमानेन रामः प्रव्राजितो मया ॥ २-१२-६६pariprakSyanti kAkutthsam vakSyAmi kimmahAm tadA । kaikeyyA klizyamAnena rAmaH pravrAjito mayA ॥ 2-12-66- ask me about Rama, what shall I tell them? 'Tortured by Kaikeyi, I have sent Rama to the forest' . - ॥ 2-12-66॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/56दीनया तु गिरा राजा इति होवाच कैकयिम् । अनर्थमिममर्थाभम् केन त्वमुपदर्शिता ॥ २-१२-५६dInayA tu girA rAjA iti hovAca kaikayim । anarthamimamarthAbham kena tvamupadarzitA ॥ 2-12-56The king addressed Kaikeyi in humble words saying, Why did you exhibit this unfortunate act apparently beneficial to you? ॥ 2-12-56॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/47अहम् हि विषमद्यैव पीत्वा बहु तवाग्रतः । पश्यतस्ते मरिष्यामि रामो यद्यभिषिच्यते ॥ २-१२-४७aham hi viSamadyaiva pItvA bahu tavAgrataH । pazyataste mariSyAmi rAmo yadyabhiSicyate ॥ 2-12-47If Rama is coronated I will die while as you are watching right in your presence today itself by drinking excessive poison. ॥ 2-12-47॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/38पारम् शोकार्णवस्याशु प्रार्थयन्तम् पुनः पुनः । प्रत्युवाचाथ कैकेयी रौद्रा रौद्रातरम् वचः ॥ २-१२-३८pAram zokArNavasyAzu prArthayantam punaH punaH । pratyuvAcAtha kaikeyI raudrA raudrAtaram vacaH ॥ 2-12-38- beseeching again and again to cross that ocean of sorrow as quickly as possible. Then the fierce Kaikeyi used fiercer words in reply ( to the king ) : ॥ 2-12-38॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/29सत्येन लोकान् जयति दीनान् दानेन राघवः । गुरून् शुश्रूषया वीरो धनुशा युधि शात्रवान् ॥ २-१२-२९satyena lokAn jayati dInAn dAnena rAghavaH । gurUn zuzrUSayA vIro dhanuzA yudhi zAtravAn ॥ 2-12-29Rama is a hero who wins over the people by his truthfulness, the poor by charity, the preceptors by his service and the enemies in the battle by the power of his bow. ॥ 2-12-29॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/21ननु ते राघवस्तुल्यो भरतेन महात्मना । बहुशो हि स्म बाले त्वम् कथयसे मम ॥ २-१२-२१nanu te rAghavastulyo bharatena mahAtmanA । bahuzo hi sma bAle tvam kathayase mama ॥ 2-12-21Oh ! baale ( young lady ), you used to tell me several times that Rama is as dear to you as the high-souled Bharata. ॥ 2-12-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/11अपराधम् कमुद्दिश्य त्यक्ष्यामीष्टमहम् सुतम् । कौसल्याम् वा सुमित्राम् वा त्यजेयमपि वा श्रियम् ॥ २-१२-११aparAdham kamuddizya tyakSyAmISTamaham sutam । kausalyAm vA sumitrAm vA tyajeyamapi vA zriyam ॥ 2-12-11- for what crime should I abandon my beloved son? I shall give up Kaushalya or Sumitra or all my wealth or . - ॥ 2-12-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/2किम् नु मे यदि वा स्वप्नश्चित्तमोहोओऽपि वामम । अनुभूतोपसर्गो वा मनसो वाप्युपद्रवः ॥ २-१२-२kim nu me yadi vA svapnazcittamohoo'pi vAmama । anubhUtopasargo vA manaso vApyupadravaH ॥ 2-12-2' Is this a dream? Or a hallucination of the mind? Or some foreboding evil I am going to experience or a malady of my mind'? (wondered Dasharatha) ॥ 2-12-2॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/21तत्प्रतिश्रुत्य धर्मेण न चेद्दास्यसि मे वरम् । अद्यैव हि प्रहास्यामि जीवितं त्वद्विमानिता ॥ २-११-२१tatpratizrutya dharmeNa na ceddAsyasi me varam । adyaiva hi prahAsyAmi jIvitaM tvadvimAnitA ॥ 2-11-21The boons you have vowed to give shall rightfully be given to me. If not, disgraced by you I shall give up my life right away.' ॥ 2-11-21॥