Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/13यथा क्रमेण शपसि वरं मम ददासि च । तच्छृण्वन्तु त्रयस्त्रींशद्देवाः साग्निपुरोगमाः ॥ २-११-१३yathA krameNa zapasi varaM mama dadAsi ca । tacchRNvantu trayastrIMzaddevAH sAgnipurogamAH ॥ 2-11-13You are repeatedly swearing to grant me boons. Let the thirty three gods headed by the fire-god, listen. ॥ 2-11-13॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/3प्रतिज्ञां प्रतिजानीष्व यदि त्वं कर्तु मिच्छसि । अथ तद्व्याहरिष्यामि यदभिप्रार्थितं मया ॥ २-११-३pratijJAM pratijAnISva yadi tvaM kartu micchasi । atha tadvyAhariSyAmi yadabhiprArthitaM mayA ॥ 2-11-3If you are inclined to accomplish my desire, then promise me that you will fulfil them. Thereafter I shall reveal it to you.' ॥ 2-11-3॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/35आत्मनो जीवितेनापि ब्रुहि यन्मनसेच्छसि । बलमात्मनि जानन्ती न मां शङ्कितुमर्हसि ॥ २-१०-३५Atmano jIvitenApi bruhi yanmanasecchasi । balamAtmani jAnantI na mAM zaGkitumarhasi ॥ 2-10-35If you want to do anything even if it means sacrificing my life, I shall do it. You need not suspect me, as you very well know your authority over me. ॥ 2-10-35॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/34अहं चैव मदीयाश्च सर्वे तव वशानुगाः । न ते किंचिदभिप्रायं व्याहन्तुमहमुत्सहे ॥ २-१०-३४ahaM caiva madIyAzca sarve tava vazAnugAH । na te kiMcidabhiprAyaM vyAhantumahamutsahe ॥ 2-10-34My kins and I are under your control. I will make no effort to go even a little against your wishes. ॥ 2-10-34॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/25किन्नरीमिव निर्धूतां च्युतामप्सरसं यथा । मायामिव परिभ्रष्टां हरिणीमिव संयताम् ॥ २-१०-२५kinnarImiva nirdhUtAM cyutAmapsarasaM yathA । mAyAmiva paribhraSTAM hariNImiva saMyatAm ॥ 2-10-25- like a 'Kinnari' thrown down on earth, like an 'apsaraa' expelled from heaven, like an illusion torn, like a female deer tied down. ॥ 2-10-25॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/16उपपन्नं महार्हैश्च भूषितैस्त्रिदिवोपमम् । तत्प्रविश्य महाराजः स्वमन्तःपुरमृद्धिमत् ॥ २-१०-१६upapannaM mahArhaizca bhUSitaistridivopamam । tatpravizya mahArAjaH svamantaHpuramRddhimat ॥ 2-10-16With excellent decorations that abode of Kaikeyi resembled heaven. The maharaja entered the inner apartment of that ( Kaikeyi's ) prosperous abode . - ॥ 2-10-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/7अपविद्धानि कैकेय्या तानि भूमिं प्रपेदिरे । तया तान्यपविद्धानि माल्यान्याभरणानि च ॥ २-१०-७apaviddhAni kaikeyyA tAni bhUmiM prapedire । tayA tAnyapaviddhAni mAlyAnyAbharaNAni ca ॥ 2-10-7- Kaikeyi flung away those on to the ground. All those garlands and the ornaments thrown away by her, ( scattered ) .- ॥ 2-10-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/64अहं हि वै नास्तरणानि न स्रजो । न चन्दनं नाञ्जनपानभोजनम् । न किंचिदिच्छामि न चेह जीवितं । न चेदितो गच्छति राघवो वनम् ॥ २-९-६४ahaM hi vai nAstaraNAni na srajo । na candanaM nAJjanapAnabhojanam । na kiMcidicchAmi na ceha jIvitaM । na cedito gacchati rAghavo vanam ॥ 2-9-64If Rama does not go from here to the forest, I want neither a bed nor garlands nor sandalpaste nor unguents nor food nor water nor even life. ॥ 2-9-64॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/55तथा प्रोत्साहिता देवी गता मन्थरया सह । क्रोधागारं विशालाक्षी सौभाग्यमदगर्विता ॥ २-९-५५tathA protsAhitA devI gatA mantharayA saha । krodhAgAraM vizAlAkSI saubhAgyamadagarvitA ॥ 2-9-55That beautiful, large eyed Kaikeyi, puffed with the pride of her intoxicating beauty, encouraged by the words of that Manthara, entered the chamber of wrath. ॥ 2-9-55॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/46सर्वास्त्वयि निविष्टास्ता भूयश्चान्याः सहस्रशः । तवेदं स्थगु यद्दीर्घं रथघोणमिवायतम् ॥ २-९-४६sarvAstvayi niviSTAstA bhUyazcAnyAH sahasrazaH । tavedaM sthagu yaddIrghaM rathaghoNamivAyatam ॥ 2-9-46- another further all thousands of mayas (tricks) are lying in you. In your huge hump which is as wide as the hub of a chariot wheel, - ॥ 2-9-46॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/13यथा क्रमेण शपसि वरं मम ददासि च । तच्छृण्वन्तु त्रयस्त्रींशद्देवाः साग्निपुरोगमाः ॥ २-११-१३yathA krameNa zapasi varaM mama dadAsi ca । tacchRNvantu trayastrIMzaddevAH sAgnipurogamAH ॥ 2-11-13You are repeatedly swearing to grant me boons. Let the thirty three gods headed by the fire-god, listen. ॥ 2-11-13॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/3प्रतिज्ञां प्रतिजानीष्व यदि त्वं कर्तु मिच्छसि । अथ तद्व्याहरिष्यामि यदभिप्रार्थितं मया ॥ २-११-३pratijJAM pratijAnISva yadi tvaM kartu micchasi । atha tadvyAhariSyAmi yadabhiprArthitaM mayA ॥ 2-11-3If you are inclined to accomplish my desire, then promise me that you will fulfil them. Thereafter I shall reveal it to you.' ॥ 2-11-3॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/35आत्मनो जीवितेनापि ब्रुहि यन्मनसेच्छसि । बलमात्मनि जानन्ती न मां शङ्कितुमर्हसि ॥ २-१०-३५Atmano jIvitenApi bruhi yanmanasecchasi । balamAtmani jAnantI na mAM zaGkitumarhasi ॥ 2-10-35If you want to do anything even if it means sacrificing my life, I shall do it. You need not suspect me, as you very well know your authority over me. ॥ 2-10-35॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/34अहं चैव मदीयाश्च सर्वे तव वशानुगाः । न ते किंचिदभिप्रायं व्याहन्तुमहमुत्सहे ॥ २-१०-३४ahaM caiva madIyAzca sarve tava vazAnugAH । na te kiMcidabhiprAyaM vyAhantumahamutsahe ॥ 2-10-34My kins and I are under your control. I will make no effort to go even a little against your wishes. ॥ 2-10-34॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/25किन्नरीमिव निर्धूतां च्युतामप्सरसं यथा । मायामिव परिभ्रष्टां हरिणीमिव संयताम् ॥ २-१०-२५kinnarImiva nirdhUtAM cyutAmapsarasaM yathA । mAyAmiva paribhraSTAM hariNImiva saMyatAm ॥ 2-10-25- like a 'Kinnari' thrown down on earth, like an 'apsaraa' expelled from heaven, like an illusion torn, like a female deer tied down. ॥ 2-10-25॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/16उपपन्नं महार्हैश्च भूषितैस्त्रिदिवोपमम् । तत्प्रविश्य महाराजः स्वमन्तःपुरमृद्धिमत् ॥ २-१०-१६upapannaM mahArhaizca bhUSitaistridivopamam । tatpravizya mahArAjaH svamantaHpuramRddhimat ॥ 2-10-16With excellent decorations that abode of Kaikeyi resembled heaven. The maharaja entered the inner apartment of that ( Kaikeyi's ) prosperous abode . - ॥ 2-10-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/7अपविद्धानि कैकेय्या तानि भूमिं प्रपेदिरे । तया तान्यपविद्धानि माल्यान्याभरणानि च ॥ २-१०-७apaviddhAni kaikeyyA tAni bhUmiM prapedire । tayA tAnyapaviddhAni mAlyAnyAbharaNAni ca ॥ 2-10-7- Kaikeyi flung away those on to the ground. All those garlands and the ornaments thrown away by her, ( scattered ) .- ॥ 2-10-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/64अहं हि वै नास्तरणानि न स्रजो । न चन्दनं नाञ्जनपानभोजनम् । न किंचिदिच्छामि न चेह जीवितं । न चेदितो गच्छति राघवो वनम् ॥ २-९-६४ahaM hi vai nAstaraNAni na srajo । na candanaM nAJjanapAnabhojanam । na kiMcidicchAmi na ceha jIvitaM । na cedito gacchati rAghavo vanam ॥ 2-9-64If Rama does not go from here to the forest, I want neither a bed nor garlands nor sandalpaste nor unguents nor food nor water nor even life. ॥ 2-9-64॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/55तथा प्रोत्साहिता देवी गता मन्थरया सह । क्रोधागारं विशालाक्षी सौभाग्यमदगर्विता ॥ २-९-५५tathA protsAhitA devI gatA mantharayA saha । krodhAgAraM vizAlAkSI saubhAgyamadagarvitA ॥ 2-9-55That beautiful, large eyed Kaikeyi, puffed with the pride of her intoxicating beauty, encouraged by the words of that Manthara, entered the chamber of wrath. ॥ 2-9-55॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/46सर्वास्त्वयि निविष्टास्ता भूयश्चान्याः सहस्रशः । तवेदं स्थगु यद्दीर्घं रथघोणमिवायतम् ॥ २-९-४६sarvAstvayi niviSTAstA bhUyazcAnyAH sahasrazaH । tavedaM sthagu yaddIrghaM rathaghoNamivAyatam ॥ 2-9-46- another further all thousands of mayas (tricks) are lying in you. In your huge hump which is as wide as the hub of a chariot wheel, - ॥ 2-9-46॥