- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/13यथा क्रमेण शपसि वरं मम ददासि च | तच्छृण्वन्तु त्रयस्त्रींशद्देवाः साग्निपुरोगमाः || २-११-१३yathA krameNa zapasi varaM mama dadAsi ca | tacchRNvantu trayastrIMzaddevAH sAgnipurogamAH || 2-11-13You are repeatedly swearing to grant me boons. Let the thirty three gods headed by the fire-god, listen. [2-11-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/3प्रतिज्ञां प्रतिजानीष्व यदि त्वं कर्तु मिच्छसि | अथ तद्व्याहरिष्यामि यदभिप्रार्थितं मया || २-११-३pratijJAM pratijAnISva yadi tvaM kartu micchasi | atha tadvyAhariSyAmi yadabhiprArthitaM mayA || 2-11-3If you are inclined to accomplish my desire, then promise me that you will fulfil them. Thereafter I shall reveal it to you.' [2-11-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/35आत्मनो जीवितेनापि ब्रुहि यन्मनसेच्छसि | बलमात्मनि जानन्ती न मां शङ्कितुमर्हसि || २-१०-३५Atmano jIvitenApi bruhi yanmanasecchasi | balamAtmani jAnantI na mAM zaGkitumarhasi || 2-10-35If you want to do anything even if it means sacrificing my life, I shall do it. You need not suspect me, as you very well know your authority over me. [2-10-35]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/34अहं चैव मदीयाश्च सर्वे तव वशानुगाः | न ते किंचिदभिप्रायं व्याहन्तुमहमुत्सहे || २-१०-३४ahaM caiva madIyAzca sarve tava vazAnugAH | na te kiMcidabhiprAyaM vyAhantumahamutsahe || 2-10-34My kins and I are under your control. I will make no effort to go even a little against your wishes. [2-10-34]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/25किन्नरीमिव निर्धूतां च्युतामप्सरसं यथा | मायामिव परिभ्रष्टां हरिणीमिव संयताम् || २-१०-२५kinnarImiva nirdhUtAM cyutAmapsarasaM yathA | mAyAmiva paribhraSTAM hariNImiva saMyatAm || 2-10-25- like a 'Kinnari' thrown down on earth, like an 'apsaraa' expelled from heaven, like an illusion torn, like a female deer tied down. [2-10-25]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/16उपपन्नं महार्हैश्च भूषितैस्त्रिदिवोपमम् | तत्प्रविश्य महाराजः स्वमन्तःपुरमृद्धिमत् || २-१०-१६upapannaM mahArhaizca bhUSitaistridivopamam | tatpravizya mahArAjaH svamantaHpuramRddhimat || 2-10-16With excellent decorations that abode of Kaikeyi resembled heaven. The maharaja entered the inner apartment of that ( Kaikeyi's ) prosperous abode..... - [2-10-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/7अपविद्धानि कैकेय्या तानि भूमिं प्रपेदिरे | तया तान्यपविद्धानि माल्यान्याभरणानि च || २-१०-७apaviddhAni kaikeyyA tAni bhUmiM prapedire | tayA tAnyapaviddhAni mAlyAnyAbharaNAni ca || 2-10-7- Kaikeyi flung away those on to the ground. All those garlands and the ornaments thrown away by her, ( scattered ).....- [2-10-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/64अहं हि वै नास्तरणानि न स्रजो | न चन्दनं नाञ्जनपानभोजनम् | न किंचिदिच्छामि न चेह जीवितं | न चेदितो गच्छति राघवो वनम् || २-९-६४ahaM hi vai nAstaraNAni na srajo | na candanaM nAJjanapAnabhojanam | na kiMcidicchAmi na ceha jIvitaM | na cedito gacchati rAghavo vanam || 2-9-64If Rama does not go from here to the forest, I want neither a bed nor garlands nor sandalpaste nor unguents nor food nor water nor even life. [2-9-64]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/55तथा प्रोत्साहिता देवी गता मन्थरया सह | क्रोधागारं विशालाक्षी सौभाग्यमदगर्विता || २-९-५५tathA protsAhitA devI gatA mantharayA saha | krodhAgAraM vizAlAkSI saubhAgyamadagarvitA || 2-9-55That beautiful, large eyed Kaikeyi, puffed with the pride of her intoxicating beauty, encouraged by the words of that Manthara, entered the chamber of wrath. [2-9-55]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/46सर्वास्त्वयि निविष्टास्ता भूयश्चान्याः सहस्रशः | तवेदं स्थगु यद्दीर्घं रथघोणमिवायतम् || २-९-४६sarvAstvayi niviSTAstA bhUyazcAnyAH sahasrazaH | tavedaM sthagu yaddIrghaM rathaghoNamivAyatam || 2-9-46- another further all thousands of mayas (tricks) are lying in you. In your huge hump which is as wide as the hub of a chariot wheel, - [2-9-46]