1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/15
    कौशिकीतीरमासाद्य तपस्तेपे दुरासदम् | तस्य वर्षसहस्राणि घोरं तप उपासतः || १-६३-१५kauzikItIramAsAdya tapastepe durAsadam | tasya varSasahasrANi ghoraM tapa upAsataH || 1-63-15- performed an unsurpassable ascesis on reaching the riverbank of river Kaushiki. While he was performing rigorous penance for a thousand years..... - [1-63-15]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/14
    उत्तरं पर्वतं राम विश्वामित्रो जगाम ह | स कृत्वा नैष्ठिकीं बुद्धिं जेतुकामो महायशाः || १-६३-१४uttaraM parvataM rAma vizvAmitro jagAma ha | sa kRtvA naiSThikIM buddhiM jetukAmo mahAyazAH || 1-63-14And he ( Vishvamitra ) proceeded towards the northern Himalayan mountains. He that highly celebrated sage who made a resolve to attain a sang-froid temperament and to vanquish lust,..... - [1-63-14]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/13
    भीतामप्सरसं दृष्ट्वा वेपन्तीं प्रांजलिं स्थिताम् | मेनकां मधुरैर्वाक्यैर्विसृज्य कुशिकात्मजः || १-६३-१३bhItAmapsarasaM dRSTvA vepantIM prAMjaliM sthitAm | menakAM madhurairvAkyairvisRjya kuzikAtmajaH || 1-63-13But on seeing the apsara Menaka, who was shivering and waiting with suppliantly adjoined palms, he sent her away with pleasant words. [1-63-13]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/12
    काममोहाभिभूतस्य विघ्नोऽयं प्रत्युपस्थितः | विनिःश्वसन् मुनिवरः पश्चात्तापेन दुःखितः || १-६३-१२kAmamohAbhibhUtasya vighno'yaM pratyupasthitaH | viniHzvasan munivaraH pazcAttApena duHkhitaH || 1-63-12Furthermore, I who am under the influence of lust and lure had to encounter this hindrance in my ascesis.' The best of ascetics ( Vishvamitra ) sighed with repentance, distressed with grief. [1-63-12]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/11
    सर्वं सुराणां कर्मैतत्तपोऽपहरणं महत् | अहो रात्रापदेशेन गताः संवत्सरा दश || १-६३-११sarvaM surANAM karmaitattapo'paharaNaM mahat | aho rAtrApadezena gatAH saMvatsarA daza || 1-63-11- 'All this is the mischief of gods to defraud me of the great merit of my ascesis. Ten years have rolled by as if they are just a day and a night. - [1-63-11]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/10
    सव्रीड इव संवृत्तश्चिन्ताशोकपरायणः | बुद्धिर्मुनेः समुत्पन्ना सामर्षा रघुनंदन || १-६३-१०savrIDa iva saMvRttazcintAzokaparAyaNaH | buddhirmuneH samutpannA sAmarSA raghunaMdana || 1-63-10- became doleful with distress and he was enwrapped in humiliation, as it were. Oh ! Raghu's legatee ( Rama ), then a resentful thought occurred to him. [1-63-10]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/9
    विश्वामित्राश्रमे सौम्य सुखेन व्यतिचक्रमुः | अथ काले गते तस्मिन् विश्वामित्रो महामुनिः || १-६३-९vizvAmitrAzrame saumya sukhena vyaticakramuH | atha kAle gate tasmin vizvAmitro mahAmuniH || 1-63-9- rolled by, comfortably in Vishvamitra's hermitage. Then after the lapse of that ( ten year ) period Vishvamitra..... - [1-63-9]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/8
    तपसो हि महाविघ्नो विश्वामित्रमुपागतम् | तस्यां वसन्त्यां वर्षाणि पंच पंच च राघव || १-६३-८tapaso hi mahAvighno vizvAmitramupAgatam | tasyAM vasantyAM varSANi paMca paMca ca rAghava || 1-63-8Oh ! Raghava ( Rama ), because of this ( her staying ) Vishvamitra was indeed faced with a great hindrance in his ascesis. By her staying, ten years,..... - [1-63-8]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/7
    अनुगृह्णीष्व भद्रं ते मदनेन सुमोहितम् | इत्युक्ता सा वरारोहा तत्र वासमथाकरोत् || १-६३-७anugRhNISva bhadraM te madanena sumohitam | ityuktA sA varArohA tatra vAsamathAkarot || 1-63-7- Oblige me who am bewitched by Love-god for you. You be safe.' When he said thus to her, then that beautiful nymph made a stopover there. [1-63-7]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/6
    दृष्ट्वा कन्दर्पवशगो मुनिस्तामिदमब्रवीत् | अप्सरः स्वागतं तेऽस्तु वस चेह ममाश्रमे || १-६३-६dRSTvA kandarpavazago munistAmidamabravIt | apsaraH svAgataM te'stu vasa ceha mamAzrame || 1-63-6On seeing her (Menaka), Vishvaamitra came under the influence of the god of love (fell in love with her). He said 'Oh ! Apsara welcome to my hermitage, stay here. - [1-63-6]