- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/5तां ददर्श महातेजा मेनकां कुशिकात्मजः | रूपेणाप्रतिमां तत्र विद्युतं जलदे यथा || १-६३-५tAM dadarza mahAtejA menakAM kuzikAtmajaH | rUpeNApratimAM tatra vidyutaM jalade yathA || 1-63-5There the most brilliant son of Kushika ( Vishvaamitra ) saw Menaka whose beauty was incomparable. She was looking as lightning in the clouds while she was swimming in the holy lake. [1-63-5]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/63/4ततः कालेन महता मेनका परमाप्सराः | पुष्करेषु नरश्रेष्ठ स्नातुं समुपचक्रमे || १-६३-४tataH kAlena mahatA menakA paramApsarAH | puSkareSu narazreSTha snAtuM samupacakrame || 1-63-4Oh ! Foremost of men ( Rama ), after a long lapse of time a chief nymph called Menaka came to bathe at Pushkara. [1-63-4]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/20इमे च गाथे द्वे दिव्ये गायेथा मुनिपुत्रक | अंबरीषस्य यज्ञेऽस्मिंस्ततः सिद्धिमवाप्स्यसि || १-६२-२०ime ca gAthe dve divye gAyethA muniputraka | aMbarISasya yajJe'smiMstataH siddhimavApsyasi || 1-62-20- These two divine hymns, oh, son of saint, shall be chanted in the Vedic-ritual of Ambariisha, then you will obtain your aspiration.' ( Thus Vishvamitra taught two Vedic hymns to the boy ). [1-62-20]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/19पवित्रपाशैर्बद्धो रक्तमाल्यानुलेपनः | वैष्णवं यूपमासाद्य वाग्भिरग्निमुदाहर || १-६२-१९pavitrapAzairbaddho raktamAlyAnulepanaH | vaiSNavaM yUpamAsAdya vAgbhiragnimudAhara || 1-62-19- 'When you are fastened with sacred fastener to the sacrificial post of Vishnu, smeared with red paste and garlanded with red garlands, you praisefully address the Fire-god with the words I going to impart to you in Vedic hymns. - [1-62-19]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/18कृत्वा शापसमायुक्तान् पुत्रान् मुनिवरस्तदा | शुनःशेपमुवाचार्थं कृत्वा रक्षां निरामयाम् || १-६२-१८kRtvA zApasamAyuktAn putrAn munivarastadA | zunaHzepamuvAcArthaM kRtvA rakSAM nirAmayAm || 1-62-18On making his sons bounden by curse, then that best saint ( Vishvamitra ), on making unharmed invulnerability to the pitiable Shunashepa with sanctifying hymns, said - [1-62-18]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/17श्वमांसभोजिनः सर्वे वासिष्ठा इव जातिषु | पूर्णं वर्षसहस्रं तु पृथिव्यामनुवत्स्यथ || १-६२-१७zvamAMsabhojinaH sarve vAsiSThA iva jAtiSu | pUrNaM varSasahasraM tu pRthivyAmanuvatsyatha || 1-62-17- You all will be whirling around the earth totally for a thousand years taking birth in the race that subsists on dog's meat, like the sons of Vashishta.' ( Thus Vishvamitra cursed his sons ). [1-62-17]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/16निःसाध्वसमिदं प्रोक्तं धर्मादपि विगर्हितम् | अतिक्रम्य तु मद्वाक्यं दारुणं रोमहर्षणम् || १-६२-१६niHsAdhvasamidaM proktaM dharmAdapi vigarhitam | atikramya tu madvAkyaM dAruNaM romaharSaNam || 1-62-16- 'You all have not only transgressed my word, but pertly replied me in an impudent manner which is abhorrent and hair-raising, and recriminatory according to probity. - [1-62-16]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/15तेषां तद्वचनं श्रुत्वा पुत्राणां मुनिपुंगवः | क्रोधसंरक्तनयनो व्याहर्तुमुपचक्रमे || १-६२-१५teSAM tadvacanaM zrutvA putrANAM munipuMgavaH | krodhasaMraktanayano vyAhartumupacakrame || 1-62-15On hearing the words of his sons Viswamitra, the eminent ascetic, eyes reddened with anger began to speak: - [1-62-15]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/5तेषां तद्वचनं श्रुत्वा पुत्राणां मुनिपुंगवः | क्रोधसंरक्तनयनो व्याहर्तुमुपचक्रमे || १-६२-१५teSAM tadvacanaM zrutvA putrANAM munipuMgavaH | krodhasaMraktanayano vyAhartumupacakrame || 1-62-15
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/14कथमात्मसुतान् हित्वा त्रायसेऽन्यसुतं विभो | अकार्यमिव पश्यामः श्वमांसमिव भोजने || १-६२-१४kathamAtmasutAn hitvA trAyase'nyasutaM vibho | akAryamiva pazyAmaH zvamAMsamiva bhojane || 1-62-14- 'On sacrificing your own sons how can you save another's son, oh ! lordly father, we deem this as a wrongdoing and as good as dog's meat in a pious food.' [1-62-14]