- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/25दत्तमासनमालभ्य भोजनेन निमन्त्रितः | मातरं राघवः किञ्चिद्व्रीडात्प्रसार्याञ्जलिमब्रवीत् || २-२०-२५dattamAsanamAlabhya bhojanena nimantritaH | mAtaraM rAghavaH kiJcidvrIDAtprasAryAJjalimabravIt || 2-20-25Invited (by Kausalya) to partake the food, Rama out of abashment only touched the seat provided to him and having stretched his folded palms spoke to his mother. [2-20-25]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/20/14कौसल्या अपि तदा देवी रात्रिम् स्थित्वा समाहिता | प्रभाते तु अकरोत् पूजाम् विष्णोह् पुत्र हित एषिणी || २-२०-१४kausalyA api tadA devI rAtrim sthitvA samAhitA | prabhAte tu akarot pUjAm viSNoh putra hita eSiNI || 2-20-14Having spent the night with a composed mind (abosorbed in meditation), Kausalya was worshipping lord Visnu in the early morning to secure her son's welfare. [2-20-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/40प्रविश्य वेश्मातिभृशं मुदाऽन्वितं | समीक्ष्य ताम् च अर्थ विपत्तिम् आगताम् | न चैव रामः अत्र जगाम विक्रियाम् | सुहृज्जनस्यात्मविपत्तिशङ्कया || २-१९-४०pravizya vezmAtibhRzaM mudA'nvitaM | samIkSya tAm ca artha vipattim AgatAm | na caiva rAmaH atra jagAma vikriyAm | suhRjjanasyAtmavipattizaGkayA || 2-19-40Rama entered the palace which was full of great rejoicing. He did not disclose the obstruction that had come on the way of achieving his objective for fear of causing distress to his friends. [2-19-40]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/30तं बाष्पपरिपूर्णाक्षः पृष्ठतोऽनुजगाम ह | लक्ष्मणः परम क्रुद्धः सुमित्र आनन्द वर्धनः || २-१९-३०taM bASpaparipUrNAkSaH pRSThato'nujagAma ha | lakSmaNaH parama kruddhaH sumitra Ananda vardhanaH || 2-19-30Lakshmana, the enhancer of Sumitra's delight, with his eyes brimming with tears, followed him in a rage. [2-19-30]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/18रामः अपि उत्थाप्य राजानम् कैकेय्या अभिप्रचोदितः | कशयेवाहतो वाजी वनं गन्तुं कृतत्वरः || २-१९-१८rAmaH api utthApya rAjAnam kaikeyyA abhipracoditaH | kazayevAhato vAjI vanaM gantuM kRtatvaraH || 2-19-18Rama lifted up the king and, urged by Kaikeyi, hastened to depart for the forest like a horse flogged by a whip. [2-19-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/10गच्छन्तु चैवानयितुं दूताश्श्रीघ्रजवैर्हयैः | भरतं मातुलकुलादद्यैव नृपशासनात् || २-१९-१०gacchantu caivAnayituM dUtAzzrIghrajavairhayaiH | bharataM mAtulakulAdadyaiva nRpazAsanAt || 2-19-10With the king's orders let messengers go right away on swift horses to fetch Bharata from his maternal uncle's house. [2-19-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/19/1तत् अप्रियम् अमित्रघ्नः वचनम् मरण उपमम् | श्रुत्वा न विव्यथे रामः कैकेयीम् च इदम् अब्रवीत् || २-१९-१tat apriyam amitraghnaH vacanam maraNa upamam | zrutvA na vivyathe rAmaH kaikeyIm ca idam abravIt || 2-19-1The destroyer of enemies (Rama) did not feel distressed to hear these words painful like death. To Kaikeyi he said: - [2-19-1]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/29भक्षयेयम् विषम् तीक्ष्णम् मज्जेयम् अपि च अर्णवे | नियुक्तः गुरुणा पित्रा न्ऱ्पेण च हितेन च || २-१८-२९bhakSayeyam viSam tIkSNam majjeyam api ca arNave | niyuktaH guruNA pitrA nr2peNa ca hitena ca || 2-18-29Since he is my father, preceptor and wellwisher, I shall consume deadly poison or even get drowned in the sea if he so commands. [2-18-29]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/20न राजा कुपितो राम व्यसनम् नास्य किंचन | किंचिन्मनोगतं त्वस्य त्वद्भयान्नाभिभाषते || २-१८-२०na rAjA kupito rAma vyasanam nAsya kiMcana | kiMcinmanogataM tvasya tvadbhayAnnAbhibhASate || 2-18-20'Oh ! Rama, the king is neither angry, nor has any misforturne befallen him. But out of fear for you he is not able to speak out what he has in mind. [2-18-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/18/11कच्चिन् मया न अपराधम् अज्ञानात् येन मे पिता | कुपितः तन् मम आचक्ष्व त्वम् चैव एनम् प्रसादय || २-१८-११kaccin mayA na aparAdham ajJAnAt yena me pitA | kupitaH tan mama AcakSva tvam caiva enam prasAdaya || 2-18-11- 'Have I committed any offence unknowingly? Please tell me why my father is angry with me. You alone can pacify him. [2-18-11]