- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/33दत्त्वा त्वाभरणं तस्यै कुब्जायै प्रमदोत्तमा | कैकेयी मन्थरां हृष्टा पुनरेवाब्रवीदिदम् || २-७-३३dattvA tvAbharaNaM tasyai kubjAyai pramadottamA | kaikeyI mantharAM hRSTA punarevAbravIdidam || 2-7-33Kaikeyi, the best among the beauties, having given the ornament to Manthara, the hunchback, looked at her and said these words again: - [2-7-33]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/23नराधिपकुले जाता महिषी त्वं महीपतेः | उग्रत्वं राजधर्माणां कथं देवि न बुध्यसे || २-७-२३narAdhipakule jAtA mahiSI tvaM mahIpateH | ugratvaM rAjadharmANAM kathaM devi na budhyase || 2-7-23Oh ! Devi ( queen Kaikeyi ), born in the royal family and being a king's consort why don't you realise the ruthless ways of statecraft? [2-7-23]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/14उत्तिष्ठ मूढे किं शेषे भयं त्वामभिवर्तते | उपप्लुतमघौघेन किमात्मानं न बुध्यसे || २-७-१४uttiSTha mUDhe kiM zeSe bhayaM tvAmabhivartate | upaplutamaghaughena kimAtmAnaM na budhyase || 2-7-14Oh ! senseless one, why are you lying down? Get up A great fear is gripping you. Why don't you realise that you are floating in a sea of perils. [2-7-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/7/5संप्रहृष्टजनाकीर्णां ब्रह्मघोषाभिनादिताम् | प्रहृष्टवरहस्त्यश्वां संप्रणर्धितगोवृशाम् ||२-७-५saMprahRSTajanAkIrNAM brahmaghoSAbhinAditAm | prahRSTavarahastyazvAM saMpraNardhitagovRzAm ||2-7-5- were reverberating with the chanting from the Vedas. The city was filled with spirited horses and elephants. The bulls were bellowing and the cows were lowing. [2-7-5]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/6/24चिरं जीवतु धर्मात्मा राजा दशरथोऽनघः | यत्प्रसादेनाभिषिक्तं रामं द्रक्ष्यामहे वयम् || २-६-२४ciraM jIvatu dharmAtmA rAjA dazaratho'naghaH | yatprasAdenAbhiSiktaM rAmaM drakSyAmahe vayam || 2-6-24May the virtuous and sinless king Dasaratha live long by whose grace we are beholding (going to behold) Rama's coronation.' [2-6-24]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/6/15रामाभिषेकयुक्ताश्च कथाश्चक्रुर्मिथो जनाः | रामाभिषेके संप्रप्ते चत्वरेषु गृहेषु च || २-६-१५rAmAbhiSekayuktAzca kathAzcakrurmitho janAH | rAmAbhiSeke saMprapte catvareSu gRheSu ca || 2-6-15With Rama's anointment ceremony approaching, people were engaged in mutual conversations in their houses and at road junctions, about the ceremony. [2-6-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/66नेदानीं गुह योग्योऽयं वासो मे सजने वने | आवश्यं ह्याश्रमे वासः कर्तव्यस्तद्गतो विधिः || २-५२-६६nedAnIM guha yogyo'yaM vAso me sajane vane | AvazyaM hyAzrame vAsaH kartavyastadgato vidhiH || 2-52-66- 'Guha this forest where people live is not suitable for my stay. It is necessary that I live in a hermitage. So please do the needful. [2-52-66]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/65/15ब्रह्मन्न प्रतिजानीमो नास्तिको जायते जनः | सम्मूढमिव त्रैलोक्यं संप्रक्षुभितमानसम् || १-६५-१५brahmanna pratijAnImo nAstiko jAyate janaH | sammUDhamiva trailokyaM saMprakSubhitamAnasam || 1-65-15- Oh ! Brahma, people have ceased to believe in God. We do not know the way out. The people of all the three worlds are agitated and confused in mind, they are as though stupefied. - [1-65-15]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/65/14सागराः क्षुभिताः सर्वे विशीर्यन्ते च पर्वताः | प्रकंपते च वसुधा वायुर्वातीह संकुलः || १-६५-१४sAgarAH kSubhitAH sarve vizIryante ca parvatAH | prakaMpate ca vasudhA vAyurvAtIha saMkulaH || 1-65-14- All the oceans are tempestuous and all the mountains have cracked. The earth is highly tremulous and the wind blows fiercely. - [1-65-14]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/65/13विनाशयति त्रैलोक्यं तपसा स चराचरम् | व्याकुलाश्च दिशः सर्वा न च किंचित् प्रकाशते || १-६५-१३vinAzayati trailokyaM tapasA sa carAcaram | vyAkulAzca dizaH sarvA na ca kiMcit prakAzate || 1-65-13- he will surely destroy by his austerities the three worlds with all movables and immovables. There is bewilderment everywhere in all directions. It is dark all over. - [1-65-13]