Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/26तदा दैवासुरे युद्धे तस्य कालोऽय मागतः । नव पञ्च च वर्षाणि दण्डकारण्यमाश्रितः ॥ २-११-२६tadA daivAsure yuddhe tasya kAlo'ya mAgataH । nava paJca ca varSANi daNDakAraNyamAzritaH ॥ 2-11-26- then in the war between gods and asuras and the time has come to grant it. Consigned to the Dandaka forest for fourteen (nine and five) years - ॥ 2-11-26॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/25अनेनैवाभिषे केण भरतो मेऽभिषिच्यताम् । यो द्वितीयो वरो देव दत्तः प्रीतेन मे त्वया ॥ २-११-२५anenaivAbhiSe keNa bharato me'bhiSicyatAm । yo dvitIyo varo deva dattaH prItena me tvayA ॥ 2-11-25With these very materials for installation, my son Bharata should be consecrated. Oh ! lord, pleased with me you have promised a second boon . - ॥ 2-11-25॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/16सत्य्सन्धो महातेजाधर्मज्ञः सुसमाहितः । वरं मम ददात्येष तन्मे शृण्वन्तु देवताअः ॥ २-११-१६satysandho mahAtejAdharmajJaH susamAhitaH । varaM mama dadAtyeSa tanme zRNvantu devatAaH ॥ 2-11-16He ( King Dasaratha ) who is true to his vows, heroic and knows the ways of righteousness is granting me boons with a wellcomposed mind. Let all the gods stand witness to this (declared Kaikeyi). ॥ 2-11-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/7यं मुहूर्तमपश्यंस्तु न जीवेयमहं ध्रुवम् । तेन रामेण कैकेयि शपे ते वचनक्रियाम् ॥ २-११-७yaM muhUrtamapazyaMstu na jIveyamahaM dhruvam । tena rAmeNa kaikeyi zape te vacanakriyAm ॥ 2-11-7Oh ! Kaikeyi, in the name of Rama without seeing whom I, for sure, cannot live a moment, I swear I will fulfil your desire. ॥ 2-11-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/39किमायासेन ते भीरु उत्तिष्टोत्तिष्ट शोभने । तत्वं मे ब्रूहि कैकेयि यतस्ते भयमागतम् । तत्ते व्यपनयिष्यामि नीहारमिव रश्मिवान् ॥ २-१०-३९kimAyAsena te bhIru uttiSTottiSTa zobhane । tatvaM me brUhi kaikeyi yataste bhayamAgatam । tatte vyapanayiSyAmi nIhAramiva razmivAn ॥ 2-10-39Oh ! fearful one ( Kaikeyi ), why do you exert yourself? Arise, arise. Oh ! charming ( Kaikeyi ), tell me the cause of your fear. I will dispel it just as the Sun dispels morning mists.' ॥ 2-10-39॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/29यदिदं ममम् दुःखाय शेशे क्ल्याणि पांसुषु । भूमौ शेषे किमर्थं त्वं मयि कल्याणचेतसि ॥ २-१०-२९yadidaM mamam duHkhAya zeze klyANi pAMsuSu । bhUmau zeSe kimarthaM tvaM mayi kalyANacetasi ॥ 2-10-29Oh ! kalyaani ( auspicious one, queen Kaikeyi ), Why are you lying in the dust? This is causing me great sorrow. While I am here favourably disposed towards you, why are you lying down on the floor . - ॥ 2-10-29॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/20यथापुरमविज्ञाय स्वार्थलिप्सुमपण्डिताम् । प्रतीहारी त्वथोवाच संत्रस्ता तु कृताञ्जलिः ॥ २-१०-२०yathApuramavijJAya svArthalipsumapaNDitAm । pratIhArI tvathovAca saMtrastA tu kRtAJjaliH ॥ 2-10-20- as usual, unaware of that foolish Kaikeyi's selfish desire. Thereafter, the frightened doorkeeper with folded palms said . - ॥ 2-10-20॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/11प्रियार्हं प्रियमाख्यातुं विवेशान्तःपुरं वशी । स कैकेय्या गृहं श्रेष्ठं प्रविवेश महायशाः ॥ २-१०-११priyArhaM priyamAkhyAtuM vivezAntaHpuraM vazI । sa kaikeyyA gRhaM zreSThaM praviveza mahAyazAH ॥ 2-10-11- by then he ( king Dasaratha ) who had subdued his senses entered the inner apartment to convey it to one worthy of such pleasant news. The illustrious king entered the excellent abode of Kaikeyi . - ॥ 2-10-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/2निश्चित्य मनसा कृत्यम् सा सम्यगिति भामिनी । मन्थरायै श्नः सर्वमाच्चक्षे विचक्षणा ॥ २-१०-२nizcitya manasA kRtyam sA samyagiti bhAminI । mantharAyai znaH sarvamAccakSe vicakSaNA ॥ 2-10-2The intelligent, beautiful lady (Kaikeyi), having correctly decided the strategy in her mind, slowly unfolded everything to Manthara. ॥ 2-10-2॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/59न सुवर्णेन मे ह्यर्थो न रत्नैर्न च भूषणैः । एष मे जीवितस्यान्तो रामो यद्यभिषिच्यते ॥ २-९-५९na suvarNena me hyartho na ratnairna ca bhUSaNaiH । eSa me jIvitasyAnto rAmo yadyabhiSicyate ॥ 2-9-59I do not aspire for gold, nor gems nor ornaments. If Rama gets anointed ( for the kingdom ), that will be the end of my life.' ॥ 2-9-59॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/26तदा दैवासुरे युद्धे तस्य कालोऽय मागतः । नव पञ्च च वर्षाणि दण्डकारण्यमाश्रितः ॥ २-११-२६tadA daivAsure yuddhe tasya kAlo'ya mAgataH । nava paJca ca varSANi daNDakAraNyamAzritaH ॥ 2-11-26- then in the war between gods and asuras and the time has come to grant it. Consigned to the Dandaka forest for fourteen (nine and five) years - ॥ 2-11-26॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/25अनेनैवाभिषे केण भरतो मेऽभिषिच्यताम् । यो द्वितीयो वरो देव दत्तः प्रीतेन मे त्वया ॥ २-११-२५anenaivAbhiSe keNa bharato me'bhiSicyatAm । yo dvitIyo varo deva dattaH prItena me tvayA ॥ 2-11-25With these very materials for installation, my son Bharata should be consecrated. Oh ! lord, pleased with me you have promised a second boon . - ॥ 2-11-25॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/16सत्य्सन्धो महातेजाधर्मज्ञः सुसमाहितः । वरं मम ददात्येष तन्मे शृण्वन्तु देवताअः ॥ २-११-१६satysandho mahAtejAdharmajJaH susamAhitaH । varaM mama dadAtyeSa tanme zRNvantu devatAaH ॥ 2-11-16He ( King Dasaratha ) who is true to his vows, heroic and knows the ways of righteousness is granting me boons with a wellcomposed mind. Let all the gods stand witness to this (declared Kaikeyi). ॥ 2-11-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/7यं मुहूर्तमपश्यंस्तु न जीवेयमहं ध्रुवम् । तेन रामेण कैकेयि शपे ते वचनक्रियाम् ॥ २-११-७yaM muhUrtamapazyaMstu na jIveyamahaM dhruvam । tena rAmeNa kaikeyi zape te vacanakriyAm ॥ 2-11-7Oh ! Kaikeyi, in the name of Rama without seeing whom I, for sure, cannot live a moment, I swear I will fulfil your desire. ॥ 2-11-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/39किमायासेन ते भीरु उत्तिष्टोत्तिष्ट शोभने । तत्वं मे ब्रूहि कैकेयि यतस्ते भयमागतम् । तत्ते व्यपनयिष्यामि नीहारमिव रश्मिवान् ॥ २-१०-३९kimAyAsena te bhIru uttiSTottiSTa zobhane । tatvaM me brUhi kaikeyi yataste bhayamAgatam । tatte vyapanayiSyAmi nIhAramiva razmivAn ॥ 2-10-39Oh ! fearful one ( Kaikeyi ), why do you exert yourself? Arise, arise. Oh ! charming ( Kaikeyi ), tell me the cause of your fear. I will dispel it just as the Sun dispels morning mists.' ॥ 2-10-39॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/29यदिदं ममम् दुःखाय शेशे क्ल्याणि पांसुषु । भूमौ शेषे किमर्थं त्वं मयि कल्याणचेतसि ॥ २-१०-२९yadidaM mamam duHkhAya zeze klyANi pAMsuSu । bhUmau zeSe kimarthaM tvaM mayi kalyANacetasi ॥ 2-10-29Oh ! kalyaani ( auspicious one, queen Kaikeyi ), Why are you lying in the dust? This is causing me great sorrow. While I am here favourably disposed towards you, why are you lying down on the floor . - ॥ 2-10-29॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/20यथापुरमविज्ञाय स्वार्थलिप्सुमपण्डिताम् । प्रतीहारी त्वथोवाच संत्रस्ता तु कृताञ्जलिः ॥ २-१०-२०yathApuramavijJAya svArthalipsumapaNDitAm । pratIhArI tvathovAca saMtrastA tu kRtAJjaliH ॥ 2-10-20- as usual, unaware of that foolish Kaikeyi's selfish desire. Thereafter, the frightened doorkeeper with folded palms said . - ॥ 2-10-20॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/11प्रियार्हं प्रियमाख्यातुं विवेशान्तःपुरं वशी । स कैकेय्या गृहं श्रेष्ठं प्रविवेश महायशाः ॥ २-१०-११priyArhaM priyamAkhyAtuM vivezAntaHpuraM vazI । sa kaikeyyA gRhaM zreSThaM praviveza mahAyazAH ॥ 2-10-11- by then he ( king Dasaratha ) who had subdued his senses entered the inner apartment to convey it to one worthy of such pleasant news. The illustrious king entered the excellent abode of Kaikeyi . - ॥ 2-10-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/2निश्चित्य मनसा कृत्यम् सा सम्यगिति भामिनी । मन्थरायै श्नः सर्वमाच्चक्षे विचक्षणा ॥ २-१०-२nizcitya manasA kRtyam sA samyagiti bhAminI । mantharAyai znaH sarvamAccakSe vicakSaNA ॥ 2-10-2The intelligent, beautiful lady (Kaikeyi), having correctly decided the strategy in her mind, slowly unfolded everything to Manthara. ॥ 2-10-2॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/59न सुवर्णेन मे ह्यर्थो न रत्नैर्न च भूषणैः । एष मे जीवितस्यान्तो रामो यद्यभिषिच्यते ॥ २-९-५९na suvarNena me hyartho na ratnairna ca bhUSaNaiH । eSa me jIvitasyAnto rAmo yadyabhiSicyate ॥ 2-9-59I do not aspire for gold, nor gems nor ornaments. If Rama gets anointed ( for the kingdom ), that will be the end of my life.' ॥ 2-9-59॥