Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/76न हि प्रवाजिते रामे देवि जीवितुमुत्सहे । सतीम् त्वामहमत्यन्तम् व्यवस्याम्यसतीम् सतीम् । रूपिणीम् विषसम्युक्ताम् पीत्वेव मदिराम् नरह् ॥ २-१२-७६na hi pravAjite rAme devi jIvitumutsahe । satIm tvAmahamatyantam vyavasyAmyasatIm satIm । rUpiNIm viSasamyuktAm pItveva madirAm narah ॥ 2-12-76(But) Oh ! Devi, I do not wish to live after Rama is exiled. Like people regarding wine mixed with poison as fine before drinking it, I had a firm belief that you were a chaste woman, but while you who look extremely beautiful you are actually not so. ॥ 2-1-76॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/65बालो बताय मैक्ष्वाकश्चिरम् राज्यमकारयत् । यदा तु बहवो वृद्धा गुणवन्तो बहुश्रुताह् ॥ २-१२-६५bAlo batAya maikSvAkazciram rAjyamakArayat । yadA tu bahavo vRddhA guNavanto bahuzrutAh ॥ 2-12-65- This ignorant descendant of the Ikshakus (Dasaratha) rule this kingdom for such a long time? When several virtuous and learned elders . - ॥ 2-12-65॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/55नष्टचित्तो यथोन्मत्तो विपरीतो यथातुरः । हृततेजा यथा सर्पो बभूव जगतीपतिः ॥ २-१२-५५naSTacitto yathonmatto viparIto yathAturaH । hRtatejA yathA sarpo babhUva jagatIpatiH ॥ 2-12-55The lord of the earth (Dasharatha) became like a man with the mind deranged, like a sick man behaving to the contrary, like a serpent with its energy drained (through mantra). ॥ 2-12-55॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/46भवत्वधर्मो धर्मो वा सत्यम् वा यदि वानृतम् । यत्त्वया संश्रुतम् मह्यम् तस्य नास्ति व्यतिक्रमः ॥ २-१२-४६bhavatvadharmo dharmo vA satyam vA yadi vAnRtam । yattvayA saMzrutam mahyam tasya nAsti vyatikramaH ॥ 2-12-46Whether righteous or unrighteous, true or false, there is no deviation from what you have promised to me. ॥ 2-12-46॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/37इति दुःखाभिसन्तप्तम् विलपन्तमचेतनम् । घूर्णमानम् महाराजम् शोकेन समभिप्लुतम् ॥ २-१२-३७iti duHkhAbhisantaptam vilapantamacetanam । ghUrNamAnam mahArAjam zokena samabhiplutam ॥ 2-12-37In this way, the king was tormented with grief and filled with tears, senses switched off, head reeling, overwhelmed with pain - ॥ 2-12-37॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/28सान्त्वयन् सर्वभूतानि रामः शुद्धेन चेतसा । गृह्णाति मनुजव्याग्रः प्रियैर्विषयवासिनः ॥ २-१२-२८sAntvayan sarvabhUtAni rAmaH zuddhena cetasA । gRhNAti manujavyAgraH priyairviSayavAsinaH ॥ 2-12-28The tiger among men Rama, has won the trust of the inhabitants of the country by securing their affection with a pure heart and by doing acts dear to them. ॥ 2-12-28॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/20न हि किंचिदयुक्तम् वा विप्रियम् वा पुरा मम । अकरोस्त्वम् विशालाक्षि तेन न श्रद्दधाम्यहम् ॥ २-१२-२०na hi kiMcidayuktam vA vipriyam vA purA mama । akarostvam vizAlAkSi tena na zraddadhAmyaham ॥ 2-12-20Oh ! large-eyed lady, you have never done anything improper or unpalatable towards me in the past. Therefore I do not believe your words. ॥ 2-12-20॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/10अविज्ञानान्नृपसुता व्याळी तीक्ष्णविषा यथा । जीवलोको यदा सर्वो रामस्याह गुणस्तवम् ॥ २-१२-१०avijJAnAnnRpasutA vyALI tIkSNaviSA yathA । jIvaloko yadA sarvo rAmasyAha guNastavam ॥ 2-12-10- a king's daughter who was like a venomous female serpent in my ignorance. When all living beings of this world are extolling the virtues of Rama - ॥ 2-12-10॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/1ततः श्रुत्वा महाराजः कैकेय्या दारुणम् वचः । चिन्तामभिसमापेदे मुहूर्तम् प्रतताप च ॥ २-१२-१tataH zrutvA mahArAjaH kaikeyyA dAruNam vacaH । cintAmabhisamApede muhUrtam pratatApa ca ॥ 2-12-1After hearing the dreadful words of Kaikeyi, the maharaja (Dasharatha), engulfed in grief, was extremely distressed for a moment. ॥ 2-12-1॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/20तौ तु दत्तौ वरौ देव निक्षेपौ मृगयाम्यहम् । तथैव पृथिवीपाल सकाशे सत्यसंगर ॥ २-११-२०tau tu dattau varau deva nikSepau mRgayAmyaham । tathaiva pRthivIpAla sakAze satyasaMgara ॥ 2-11-20Oh ! protector of the earth, Oh ! king, honest in keeping promises, I (now) seek those two boons which were reserved as deposits. ॥ 2-11-20॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/76न हि प्रवाजिते रामे देवि जीवितुमुत्सहे । सतीम् त्वामहमत्यन्तम् व्यवस्याम्यसतीम् सतीम् । रूपिणीम् विषसम्युक्ताम् पीत्वेव मदिराम् नरह् ॥ २-१२-७६na hi pravAjite rAme devi jIvitumutsahe । satIm tvAmahamatyantam vyavasyAmyasatIm satIm । rUpiNIm viSasamyuktAm pItveva madirAm narah ॥ 2-12-76(But) Oh ! Devi, I do not wish to live after Rama is exiled. Like people regarding wine mixed with poison as fine before drinking it, I had a firm belief that you were a chaste woman, but while you who look extremely beautiful you are actually not so. ॥ 2-1-76॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/65बालो बताय मैक्ष्वाकश्चिरम् राज्यमकारयत् । यदा तु बहवो वृद्धा गुणवन्तो बहुश्रुताह् ॥ २-१२-६५bAlo batAya maikSvAkazciram rAjyamakArayat । yadA tu bahavo vRddhA guNavanto bahuzrutAh ॥ 2-12-65- This ignorant descendant of the Ikshakus (Dasaratha) rule this kingdom for such a long time? When several virtuous and learned elders . - ॥ 2-12-65॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/55नष्टचित्तो यथोन्मत्तो विपरीतो यथातुरः । हृततेजा यथा सर्पो बभूव जगतीपतिः ॥ २-१२-५५naSTacitto yathonmatto viparIto yathAturaH । hRtatejA yathA sarpo babhUva jagatIpatiH ॥ 2-12-55The lord of the earth (Dasharatha) became like a man with the mind deranged, like a sick man behaving to the contrary, like a serpent with its energy drained (through mantra). ॥ 2-12-55॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/46भवत्वधर्मो धर्मो वा सत्यम् वा यदि वानृतम् । यत्त्वया संश्रुतम् मह्यम् तस्य नास्ति व्यतिक्रमः ॥ २-१२-४६bhavatvadharmo dharmo vA satyam vA yadi vAnRtam । yattvayA saMzrutam mahyam tasya nAsti vyatikramaH ॥ 2-12-46Whether righteous or unrighteous, true or false, there is no deviation from what you have promised to me. ॥ 2-12-46॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/37इति दुःखाभिसन्तप्तम् विलपन्तमचेतनम् । घूर्णमानम् महाराजम् शोकेन समभिप्लुतम् ॥ २-१२-३७iti duHkhAbhisantaptam vilapantamacetanam । ghUrNamAnam mahArAjam zokena samabhiplutam ॥ 2-12-37In this way, the king was tormented with grief and filled with tears, senses switched off, head reeling, overwhelmed with pain - ॥ 2-12-37॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/28सान्त्वयन् सर्वभूतानि रामः शुद्धेन चेतसा । गृह्णाति मनुजव्याग्रः प्रियैर्विषयवासिनः ॥ २-१२-२८sAntvayan sarvabhUtAni rAmaH zuddhena cetasA । gRhNAti manujavyAgraH priyairviSayavAsinaH ॥ 2-12-28The tiger among men Rama, has won the trust of the inhabitants of the country by securing their affection with a pure heart and by doing acts dear to them. ॥ 2-12-28॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/20न हि किंचिदयुक्तम् वा विप्रियम् वा पुरा मम । अकरोस्त्वम् विशालाक्षि तेन न श्रद्दधाम्यहम् ॥ २-१२-२०na hi kiMcidayuktam vA vipriyam vA purA mama । akarostvam vizAlAkSi tena na zraddadhAmyaham ॥ 2-12-20Oh ! large-eyed lady, you have never done anything improper or unpalatable towards me in the past. Therefore I do not believe your words. ॥ 2-12-20॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/10अविज्ञानान्नृपसुता व्याळी तीक्ष्णविषा यथा । जीवलोको यदा सर्वो रामस्याह गुणस्तवम् ॥ २-१२-१०avijJAnAnnRpasutA vyALI tIkSNaviSA yathA । jIvaloko yadA sarvo rAmasyAha guNastavam ॥ 2-12-10- a king's daughter who was like a venomous female serpent in my ignorance. When all living beings of this world are extolling the virtues of Rama - ॥ 2-12-10॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/12/1ततः श्रुत्वा महाराजः कैकेय्या दारुणम् वचः । चिन्तामभिसमापेदे मुहूर्तम् प्रतताप च ॥ २-१२-१tataH zrutvA mahArAjaH kaikeyyA dAruNam vacaH । cintAmabhisamApede muhUrtam pratatApa ca ॥ 2-12-1After hearing the dreadful words of Kaikeyi, the maharaja (Dasharatha), engulfed in grief, was extremely distressed for a moment. ॥ 2-12-1॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/20तौ तु दत्तौ वरौ देव निक्षेपौ मृगयाम्यहम् । तथैव पृथिवीपाल सकाशे सत्यसंगर ॥ २-११-२०tau tu dattau varau deva nikSepau mRgayAmyaham । tathaiva pRthivIpAla sakAze satyasaMgara ॥ 2-11-20Oh ! protector of the earth, Oh ! king, honest in keeping promises, I (now) seek those two boons which were reserved as deposits. ॥ 2-11-20॥