- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/27/17हंसकारण्डवाकीर्णाः पद्मिनीस्साधुपुष्पिताः | इच्छेयं सुखिनी द्रष्टुं त्वया वीरेण सङ्गता || २-२७-१७haMsakAraNDavAkIrNAH padminIssAdhupuSpitAH | iccheyaM sukhinI draSTuM tvayA vIreNa saGgatA || 2-27-17I wish to enjoy the lotus lakes in full bloom, abounding in swans and ducks in the company of a brave husband like you. [2-27-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/64/63एतन्मे सदृशं देवि यन्मया राघवे कृतम् | सदृशं तत्तु तस्यैव यदनेन कृतं मयि || २-६४-६३etanme sadRzaM devi yanmayA rAghave kRtam | sadRzaM tattu tasyaiva yadanena kRtaM mayi || 2-64-63Whatever I have done to the scion of the Raghu family (Rama) is not befitting of me, Oh ! Devi. And whatever he has done in respect of me is worthy of him. [2-64-63]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/64/34को मां संध्यामुपास्यैव स्नात्वा हुतहुताशनः | श्लाघयिष्यत्युपासीनः पुत्र शोकभयार्दितम् || २-६४-३४ko mAM saMdhyAmupAsyaiva snAtvA hutahutAzanaH | zlAghayiSyatyupAsInaH putra zokabhayArditam || 2-64-34'Oh ! son I am tortured with sorrow and fear. Who will serve me from now on after the ablution and the morning worship of Sandhya, followed by oblations to the sacrificial fire?' [2-64-34]
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/5/23अहं पुरातीतभवेऽभवं मुनेदास्यास्तु कस्याश्चन वेदवादिनाम् । निरूपितो बालक एव योगिनांशुश्रूषणे प्रावृषि निर्विविक्षताम् ।। १-५-२३ ।।ahaM purAtItabhave'bhavaM munedAsyAstu kasyAzcana vedavAdinAm | nirUpito bAlaka eva yoginAMzuzrUSaNe prAvRSi nirvivikSatAm || 1-5-23 ||O Muni, in the last millennium I was born as the son of a certain maidservant engaged in the service of brāhmaṇas who were following the principles of Vedānta. When they were living together during the four months of the rainy season, I was engaged in their personal service. ।। 1-5-23 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/5/6स वै भवान् वेद समस्तगुह्य- मुपासितो यत्पुरुषः पुराणः । परावरेशो मनसैव विश्वं सृजत्यवत्यत्ति गुणैरसङ्गः ।। १-५-६ ।।sa vai bhavAn veda samastaguhya- mupAsito yatpuruSaH purANaH | parAvarezo manasaiva vizvaM sRjatyavatyatti guNairasaGgaH || 1-5-6 ||My lord! Everything that is mysterious is known to you because you worship the creator and destroyer of the material world and the maintainer of the spiritual world, the original Personality of Godhead, who is transcendental to the three modes of material nature. ।। 1-5-6 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/5/5व्यास उवाच अस्त्येव मे सर्वमिदं त्वयोक्तं तथापि नात्मा परितुष्यते मे । तन्मूलमव्यक्तमगाधबोधं पृच्छामहे त्वात्मभवात्मभूतम् ।। १-५-५ ।।vyAsa uvAca astyeva me sarvamidaM tvayoktaM tathApi nAtmA parituSyate me | tanmUlamavyaktamagAdhabodhaM pRcchAmahe tvAtmabhavAtmabhUtam || 1-5-5 ||Śrī Vyāsadeva said: All you have said about me is perfectly correct. Despite all this, I am not pacified. I therefore question you about the root cause of my dissatisfaction, for you are a man of unlimited knowledge due to your being the offspring of one [Brahmā] who is self-born [without mundane father and mother]. ।। 1-5-5 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/3/44कलौ नष्टदृशामेष पुराणार्कोऽधुनोदितः । तत्र कीर्तयतो विप्रा विप्रर्षेर्भूरितेजसः ।। १-३-४४ ।।kalau naSTadRzAmeSa purANArko'dhunoditaH | tatra kIrtayato viprA viprarSerbhUritejasaH || 1-3-44 ||O learned brāhmaṇas, when Śukadeva Gosvāmī recited Bhāgavatam there [in the presence of Emperor Parīkṣit], I heard him with rapt attention, and thus, by his mercy, I learned the Bhāgavatam from that great and powerful sage. ।। 1-3-44 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/3/15रूपंसजगृहेमात्स्यं चाक्षुषोदधिसम्प्लवे । नाव्यारोप्य महीमय्यामपाद्वैवस्वतं मनुम् ।। १-३-१५ ।।rUpaMsajagRhemAtsyaM cAkSuSodadhisamplave | nAvyAropya mahImayyAmapAdvaivasvataM manum || 1-3-15 ||When there was a complete inundation after the period of the Cākṣuṣa Manu and the whole world was deep within water, the Lord accepted the form of a fish and protected Vaivasvata Manu, keeping him up on a boat. ।। 1-3-15 ।।
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/63/21तस्मिन्नतिसुखे काले धनुष्मानिषुमान्रथी | व्यायामकृतसङ्कल्पस्सरयूमन्वगां नदीम् || २-६३-२१tasminnatisukhe kAle dhanuSmAniSumAnrathI | vyAyAmakRtasaGkalpassarayUmanvagAM nadIm || 2-63-21In that highly delightful season, wishing to go hunting I, armed with bow and arrows, rode my chariot towards river Sarayu. [2-63-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/63/17क्लिन्न पक्षोत्तरास्स्नाताः कृच्छ्रादिव पतत्रिणः | वृष्टिवातावधूताग्रान्पादपानभिपेदिरे || २-६३-१७klinna pakSottarAssnAtAH kRcchrAdiva patatriNaH | vRSTivAtAvadhUtAgrAnpAdapAnabhipedire || 2-63-17 The birds with their plummage moistened as if they had dipped in water reached with great difficulty the tops of the trees which were shaken by the wind and rain. [2-63-17]