1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/63/18
    पतितेनाम्भसाच्छन्नः पतमानेन चासकृत् | आबभौ मत्तसारङ्गस्तोयराशिरिवाचलः || २-६३-१८patitenAmbhasAcchannaH patamAnena cAsakRt | Ababhau mattasAraGgastoyarAzirivAcalaH || 2-63-18Engulfed by torrents of rain that continued to fall ceaselessly, the mountain visited by intoxicated antelopes looked like a mass of water. [2-63-18]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/63/1
    प्रतिबुद्धो मुहूर्तेन शोकोपहतचेतनः | अथ राजा दशरथः सचिन्तामभ्यपद्यत || २-६३-१pratibuddho muhUrtena zokopahatacetanaH | atha rAjA dazarathaH sacintAmabhyapadyata || 2-63-1Waking up in a moment tormented with grief, the king began to ponder once again. [2-63-1]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/61/24
    नन्वसौ काञ्चनैर्बाणैर्महावीर्यो महाभुजः | युगान्त इव भूतानि सागरानपि निर्दहेत् || २-६१-२४nanvasau kAJcanairbANairmahAvIryo mahAbhujaH | yugAnta iva bhUtAni sAgarAnapi nirdahet || 2-61-24Valiant and mighty-armed Rama, with his golden shafts can annihilate all living beings and oceans like at the time of deluge everything is consumed in fire. [2-61-24]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/60/22
    विधूय शोकं परिहृष्टमानसा महर्षियाते पथि सुव्यवत्स्थिताः | वनेरता वन्यफलाशनाः पितुः शुभां प्रतिज्ञां परिपालयन्ति ते || २-६०-२२vidhUya zokaM parihRSTamAnasA maharSiyAte pathi suvyavatsthitAH | vaneratA vanyaphalAzanAH pituH zubhAM pratijJAM paripAlayanti te || 2-60-22They are upholding the sacred promise of their father with cheerful hearts, grief given the goby, steadfastly pursuing the path established by maharsis, subsisting on forest fruits and enjoying the forest life.' [2-60-22]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/59/17
    आयतैर्विमलैर्नेत्रैरश्रुवेगपरिप्लुतैः | अन्योन्यमभिवीक्षन्तेऽव्यक्तमार्ततराः स्त्रियः || २-५९-१७AyatairvimalairnetrairazruvegapariplutaiH | anyonyamabhivIkSante'vyaktamArtatarAH striyaH || 2-59-17The women, with their large, bright eyes flooded with gushing tears looked in silence at one another in deep anguish. [2-59-17]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/58/17
    माता च मम कौसल्या कुशलं चाभिवादनम् | अप्रमादं च वक्तव्या ब्रूयाश्चैनामिदं वचः || २-५८-१७mAtA ca mama kausalyA kuzalaM cAbhivAdanam | apramAdaM ca vaktavyA brUyAzcainAmidaM vacaH || 2-58-17Convey my mother carefully my saluations and my wellbeing and tell her : - [2-58-17]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/57/22
    यथा च मन्ये दुर्जीवमेवं न सुकरं ध्रुवम् | आच्छिद्य पुत्रे निर्याते कौसल्या यत्र जीवति || २-५७-२२yathA ca manye durjIvamevaM na sukaraM dhruvam | Acchidya putre niryAte kausalyA yatra jIvati || 2-57-22I think it is indeed difficult for Kausalya to live wherever and whichever way she tries as she has been separated from her son. (the queens said).' [2-57-22]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/29
    राम: स्नात्वा तु नियतो गुणवान् जप्यकोविदः | सङ्ग्रहेणाकरोत् स्रवार्न मन्त्रान् सत्रावसानिकान् || २-५६-२९rAma: snAtvA tu niyato guNavAn japyakovidaH | saGgraheNAkarot sravArna mantrAn satrAvasAnikAn || 2-56-29Virtuous Rama, who was an expert in the recitation of mantras, took his bath and his mind controlled, intoned briefly all the mantras appropriate to the completion of the ritual. [2-56-29]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/55/33
    क्रोशमात्रं ततो गत्वा भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ | बहून्मेध्यान्मृगान्हत्वा चेरतुर्यमुनावने || २-५५-३३krozamAtraM tato gatvA bhrAtarau rAmalakSmaNau | bahUnmedhyAnmRgAnhatvA ceraturyamunAvane || 2-55-33After walking a krosa into the forest on the bank of Yamuna, the two brothers killed many deer suitable for sacrifice and ate them. [2-55-33]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/55/1
    उषित्वा रजनीं तत्र राजपुत्रावरिन्दमौ | महर्षिमभिवाद्याथ जग्मतुस्तं गिरिं प्रति || २-५५-१uSitvA rajanIM tatra rAjaputrAvarindamau | maharSimabhivAdyAtha jagmatustaM giriM prati || 2-55-1After spending the night, the princes, destroyers of enemies, offered obeisance to that great sage (Bharadhwaja) and went towards that mount ( Chitrkuta ). [2-55-1]