Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/62/21तथा प्रसादितो वाक्यैर्देव्या कौसल्यया नृपः । शोकेन च समाक्रान्तो निद्राया वशन्तोमेयिवान् ॥ २-६२-२१tathA prasAdito vAkyairdevyA kausalyayA nRpaH । zokena ca samAkrAnto nidrAyA vazantomeyivAn ॥ 2-62-21Thus consoled by Kausalya the king, overcome with grief, came under the spell of sleep. ॥ 2-62-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/61/22नैवं विधमसत्कारं राघवो मर्षयिष्यति । बलवानिव शार्दूलो वालधेरभिमर्शनम् ॥ २-६१-२२naivaM vidhamasatkAraM rAghavo marSayiSyati । balavAniva zArdUlo vAladherabhimarzanam ॥ 2-61-22A powerful tiger will not allow its tail to be twisted. In the same way Rama also will not tolerate an insult of this sort. ॥ 2-61-22॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/60/21न शोच्यास्ते न चात्मनश्शोच्यो नापि जनाधिपः । इदं हि चरितं लोके प्रतिष्ठास्यति शाश्वतम् ॥ २-६०-२१na zocyAste na cAtmanazzocyo nApi janAdhipaH । idaM hi caritaM loke pratiSThAsyati zAzvatam ॥ 2-60-21You need not lament for them or for yourself or for the king. This story of Rama will endure permanently in the world. ॥ 2-60-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/59/16हर्म्यैर्विमानैः प्रासादैरवेक्ष्यरथमागतम् । हाहाकारकृतानार्यो रामादर्शनकर्शिताः ॥ २-५९-१६harmyairvimAnaiH prAsAdairavekSyarathamAgatam । hAhAkArakRtAnAryo rAmAdarzanakarzitAH ॥ 2-59-16When the women from mansions, seven-storied buildings and from royal palaces saw the chariot without Rama, they, overwhelmed with sorrow, cried, 'Alas, Alas'. ॥ 2-59-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/58/16सर्वमन्तःपुरं वाच्यं सूत मद्वचनात्त्वया । आरोग्यमविशेषेण यथार्हं चाभिवादनम् ॥ २-५८-१६sarvamantaHpuraM vAcyaM sUta madvacanAttvayA । ArogyamavizeSeNa yathArhaM cAbhivAdanam ॥ 2-58-16On my behalf convey, Oh ! charioteer, without any distinction, my salutations to all the women befitting their status and tell them I was enquiring about their wellbeing. ॥ 2-58-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/57/21सह रामेण निर्यातो विना राम मिहागतः । सूतः किन्नाम कौसल्यां शोचन्तीं प्रतिवक्ष्यति ॥ २-५७-२१saha rAmeNa niryAto vinA rAma mihAgataH । sUtaH kinnAma kausalyAM zocantIM prativakSyati ॥ 2-57-21- 'The charioteer left with Rama and returned without him. What can he say to the wailing Kausalya? ॥ 2-57-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/28अयं सर्व: समस्ताग्ङ: श्रृत: कृष्णमृगो मया । देवतां देवसङ्काश यजस्व कुशलो ह्यसि ॥ २-५६-२८ayaM sarva: samastAgGa: zrRta: kRSNamRgo mayA । devatAM devasaGkAza yajasva kuzalo hyasi ॥ 2-56-28- 'This black antelope with all its limbs is wellcooked. Oh ! divine sire, you may make the offering to Vastu devata in which you are proficient.' ॥ 2-56-28॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/55/32विचित्रवालुकजलां हंससारसनादिताम् । रेमे जनकराजस्य सुता प्रेक्ष्य तदा नदीम् ॥ २-५५-३२vicitravAlukajalAM haMsasArasanAditAm । reme janakarAjasya sutA prekSya tadA nadIm ॥ 2-55-32Beholding the river Yamuna with its wonderful water and sand echoing with the cackle of swans and cranes, Sita went ecstatic. ॥ 2-55-32॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/43प्रहृष्टकोयष्टिककोकिलस्वनैर्विनादितं तं वसुधाधरं शिवम् । मृगैश्च मत्तैर्बहुभिश्च कुञ्जरैः सुरम्यमासाद्य समावसाश्रमम् ॥ २-५४-४३prahRSTakoyaSTikakokilasvanairvinAditaM taM vasudhAdharaM zivam । mRgaizca mattairbahubhizca kuJjaraiH suramyamAsAdya samAvasAzramam ॥ 2-54-43The auspicious mountain (Chaitrakuta) resounds with the note of cheerful lapwings and cuckoos. Intoxicated elephants and deer move about in the enchanting mountain. There you may settle down in a hermitage.' ॥ 2-54-43॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/42सरित्प्रस्रवणप्रस्थान् दरीकन्दरनिर्झरान् । चरतः सीतया सार्धं नन्दिष्यति मनस्तव ॥ २-५४-४२saritprasravaNaprasthAn darIkandaranirjharAn । carataH sItayA sArdhaM nandiSyati manastava ॥ 2-54-42Your heart will be filled with joy while you wander with Sita beholding rivers, waterfalls, plateaus, caverns and mountain torrents. ॥ 2-54-42॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/62/21तथा प्रसादितो वाक्यैर्देव्या कौसल्यया नृपः । शोकेन च समाक्रान्तो निद्राया वशन्तोमेयिवान् ॥ २-६२-२१tathA prasAdito vAkyairdevyA kausalyayA nRpaH । zokena ca samAkrAnto nidrAyA vazantomeyivAn ॥ 2-62-21Thus consoled by Kausalya the king, overcome with grief, came under the spell of sleep. ॥ 2-62-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/61/22नैवं विधमसत्कारं राघवो मर्षयिष्यति । बलवानिव शार्दूलो वालधेरभिमर्शनम् ॥ २-६१-२२naivaM vidhamasatkAraM rAghavo marSayiSyati । balavAniva zArdUlo vAladherabhimarzanam ॥ 2-61-22A powerful tiger will not allow its tail to be twisted. In the same way Rama also will not tolerate an insult of this sort. ॥ 2-61-22॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/60/21न शोच्यास्ते न चात्मनश्शोच्यो नापि जनाधिपः । इदं हि चरितं लोके प्रतिष्ठास्यति शाश्वतम् ॥ २-६०-२१na zocyAste na cAtmanazzocyo nApi janAdhipaH । idaM hi caritaM loke pratiSThAsyati zAzvatam ॥ 2-60-21You need not lament for them or for yourself or for the king. This story of Rama will endure permanently in the world. ॥ 2-60-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/59/16हर्म्यैर्विमानैः प्रासादैरवेक्ष्यरथमागतम् । हाहाकारकृतानार्यो रामादर्शनकर्शिताः ॥ २-५९-१६harmyairvimAnaiH prAsAdairavekSyarathamAgatam । hAhAkArakRtAnAryo rAmAdarzanakarzitAH ॥ 2-59-16When the women from mansions, seven-storied buildings and from royal palaces saw the chariot without Rama, they, overwhelmed with sorrow, cried, 'Alas, Alas'. ॥ 2-59-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/58/16सर्वमन्तःपुरं वाच्यं सूत मद्वचनात्त्वया । आरोग्यमविशेषेण यथार्हं चाभिवादनम् ॥ २-५८-१६sarvamantaHpuraM vAcyaM sUta madvacanAttvayA । ArogyamavizeSeNa yathArhaM cAbhivAdanam ॥ 2-58-16On my behalf convey, Oh ! charioteer, without any distinction, my salutations to all the women befitting their status and tell them I was enquiring about their wellbeing. ॥ 2-58-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/57/21सह रामेण निर्यातो विना राम मिहागतः । सूतः किन्नाम कौसल्यां शोचन्तीं प्रतिवक्ष्यति ॥ २-५७-२१saha rAmeNa niryAto vinA rAma mihAgataH । sUtaH kinnAma kausalyAM zocantIM prativakSyati ॥ 2-57-21- 'The charioteer left with Rama and returned without him. What can he say to the wailing Kausalya? ॥ 2-57-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/56/28अयं सर्व: समस्ताग्ङ: श्रृत: कृष्णमृगो मया । देवतां देवसङ्काश यजस्व कुशलो ह्यसि ॥ २-५६-२८ayaM sarva: samastAgGa: zrRta: kRSNamRgo mayA । devatAM devasaGkAza yajasva kuzalo hyasi ॥ 2-56-28- 'This black antelope with all its limbs is wellcooked. Oh ! divine sire, you may make the offering to Vastu devata in which you are proficient.' ॥ 2-56-28॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/55/32विचित्रवालुकजलां हंससारसनादिताम् । रेमे जनकराजस्य सुता प्रेक्ष्य तदा नदीम् ॥ २-५५-३२vicitravAlukajalAM haMsasArasanAditAm । reme janakarAjasya sutA prekSya tadA nadIm ॥ 2-55-32Beholding the river Yamuna with its wonderful water and sand echoing with the cackle of swans and cranes, Sita went ecstatic. ॥ 2-55-32॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/43प्रहृष्टकोयष्टिककोकिलस्वनैर्विनादितं तं वसुधाधरं शिवम् । मृगैश्च मत्तैर्बहुभिश्च कुञ्जरैः सुरम्यमासाद्य समावसाश्रमम् ॥ २-५४-४३prahRSTakoyaSTikakokilasvanairvinAditaM taM vasudhAdharaM zivam । mRgaizca mattairbahubhizca kuJjaraiH suramyamAsAdya samAvasAzramam ॥ 2-54-43The auspicious mountain (Chaitrakuta) resounds with the note of cheerful lapwings and cuckoos. Intoxicated elephants and deer move about in the enchanting mountain. There you may settle down in a hermitage.' ॥ 2-54-43॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/42सरित्प्रस्रवणप्रस्थान् दरीकन्दरनिर्झरान् । चरतः सीतया सार्धं नन्दिष्यति मनस्तव ॥ २-५४-४२saritprasravaNaprasthAn darIkandaranirjharAn । carataH sItayA sArdhaM nandiSyati manastava ॥ 2-54-42Your heart will be filled with joy while you wander with Sita beholding rivers, waterfalls, plateaus, caverns and mountain torrents. ॥ 2-54-42॥