- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/54/6नूनं प्राप्ताः स्म सम्भेदं गङ्गायमुनयोर्वयम् | तथा हि श्रूयते शब्दो वारिणो वारिघट्टितः || २-५४-६nUnaM prAptAH sma sambhedaM gaGgAyamunayorvayam | tathA hi zrUyate zabdo vAriNo vArighaTTitaH || 2-54-6 We have surely reached the confluence of Ganga and Yamuna which can be ascertained from the sounds of clashing water. [2-54-6]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/53/6ध्रुवमद्य महाराजो दुःखं स्वपिति लक्ष्मण | कृतकामा तु कैकेयी तुष्टा भवितुमर्हति || २-५३-६dhruvamadya mahArAjo duHkhaM svapiti lakSmaNa | kRtakAmA tu kaikeyI tuSTA bhavitumarhati || 2-53-6- 'Oh ! Lakshmana, the maharaja must be having a painful sleep tonight. But Kaikeyi with her desires fulfilled, ought to feel satisfied. [2-53-6]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/52/73ततस्तं समनुज्ञाय गुहमिक्ष्वाकुनन्दनः | जगाम तूर्णमव्यग्रः सभार्यः सह लक्ष्मणः || २-५२-७३ tatastaM samanujJAya guhamikSvAkunandanaH | jagAma tUrNamavyagraH sabhAryaH saha lakSmaNaH || 2-52-73 Delight of (also son of) the Iksvakus (Rama), then permitted Guha to take leave. And departed quickly with his consort and Lakshmana in peace. [2-52-73]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/27/16इच्छामि सरितश्शैलान्पल्वलानि वनानि च | द्रष्टुं सर्वत्र निर्भीता त्वया नाथेन धीमता || २-२७-१६icchAmi saritazzailAnpalvalAni vanAni ca | draSTuM sarvatra nirbhItA tvayA nAthena dhImatA || 2-27-16Living with you sans fear, Oh ! my sagacious husband, I wish to see the rivers, mountains, lakes and forests here and there. [2-27-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/27/15फलमूलाशना नित्यं भविष्यामि न संशयः। न ते दुःखं करिष्यामि निवसन्ती सह त्वया || २-२७-१५phalamUlAzanA nityaM bhaviSyAmi na saMzayaH| na te duHkhaM kariSyAmi nivasantI saha tvayA || 2-27-15Do not doubt that I shall not be able to live on fruits and roots or that I will create difficulty for you while living with you. [2-27-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/64/62चक्षुभ्यां त्वां न पश्यामि कौसल्ये साधु मां स्फृश | इत्युक्त्वा स रुदंस्त्रस्तो भार्यामाह च भूमिपः || २-६४-६२cakSubhyAM tvAM na pazyAmi kausalye sAdhu mAM sphRza | ityuktvA sa rudaMstrasto bhAryAmAha ca bhUmipaH || 2-64-62Oh ! Kausalya, I cannot see you with my eyes. Touch me gently, said the frightened Dasaratha, Lord of the earth, to his wife weeping. [2-64-62]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/64/33कस्य वाऽपररात्रेऽहं श्रोष्यामि हृदयङ्गमम् | अधीयानस्य मधुरं शास्त्रं वान्यद्विशेषतः || २-६४-३३kasya vA'pararAtre'haM zroSyAmi hRdayaGgamam | adhIyAnasya madhuraM zAstraM vAnyadvizeSataH || 2-64-33'From whom shall I hear the sweet recitation of scriptures or other texts, delightful to my heart in the last watch of the night?' [2-64-33]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/64/26अज्ञानाद्धिकृतं यस्मादिदं तेनैव जवसि | अपि ह्यद्य कुलं न स्यादिक्ष्वाकूणां कुतो भवान् || २-६४-२६ajJAnAddhikRtaM yasmAdidaM tenaiva javasi | api hyadya kulaM na syAdikSvAkUNAM kuto bhavAn || 2-64-26'Since you have done this unwittingly you are still alive. If it had been otherwise, your Ikshvaku race itself would have been exterminated, what to speak of you.' [2-64-26]
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/5/4जिज्ञासितमधीतं च यत्तद्ब्रह्म सनातनम् । अथापि शोचस्यात्मानमकृतार्थ इव प्रभो ।। १-५-४ ।।jijJAsitamadhItaM ca yattadbrahma sanAtanam | athApi zocasyAtmAnamakRtArtha iva prabho || 1-5-4 ||You have fully delineated the subject of impersonal Brahman as well as the knowledge derived therefrom. Why should you be despondent in spite of all this, thinking that you are undone, my dear prabhu? ।। 1-5-4 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/5/3जिज्ञासितं सुसम्पन्नमपि ते महदद्भुतम् । कृतवान् भारतं यस्त्वं सर्वार्थपरिबृंहितम् ।। १-५-३ ।।jijJAsitaM susampannamapi te mahadadbhutam | kRtavAn bhArataM yastvaM sarvArthaparibRMhitam || 1-5-3 ||Your inquiries were full and your studies were also well fulfilled, and there is no doubt that you have prepared a great and wonderful work, the Mahābhārata, which is full of all kinds of Vedic sequences elaborately explained. ।। 1-5-3 ।।