Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/29नव पञ्च च वर्षाणि वनवासे विहृत्य ते । पुनःपादौ ग्रहीष्यामि प्रतिज्ञान्ते नराधिप ॥ २-३४-२९nava paJca ca varSANi vanavAse vihRtya te । punaHpAdau grahISyAmi pratijJAnte narAdhipa ॥ 2-34-29Having fulfilled the vow on the completion of fourteen years of wandering in the forest I shall come back to touch your feet, Oh ! lord of men. ॥ 2-34-29॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/28भवान्वर्ष सहस्राय पृथिव्या नृपते पतिः । अहं त्वरण्येवत्स्यामि न मे कार्यं त्वयाऽनृतम् ॥ २-३४-२८bhavAnvarSa sahasrAya pRthivyA nRpate patiH । ahaM tvaraNyevatsyAmi na me kAryaM tvayA'nRtam ॥ 2-34-28- 'You will remain the lord of this earth for a thousand years to come, O king As for me, I will dwell in the forest. Do not deviate from truth on my account. ॥ 2-34-28॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/27एवमुक्तो नृपतिना रामो धर्मभृतां वरः । प्रत्युवाचाञ्जलिं कृत्वा पितरं वाक्यकोविदः ॥ २-३४-२७evamukto nRpatinA rAmo dharmabhRtAM varaH । pratyuvAcAJjaliM kRtvA pitaraM vAkyakovidaH ॥ 2-34-27Thus spoken to by the king, Rama, skilled in speech and upholder of righteousness, replied to his father with folded palms ॥ 2-34-27॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/26अहं राघव कैकेय्या वरदानेन मोहितः । अयोध्यायास्त्वमेवाद्य भव राजा निगृह्य माम् ॥ २-३४-२६ahaM rAghava kaikeyyA varadAnena mohitaH । ayodhyAyAstvamevAdya bhava rAjA nigRhya mAm ॥ 2-34-26- 'I have been deluded by Kaikeyi into bestowing boons. Imprison me and be now king of Ayodhya, Oh ! scion of the Raghu dynasty ( Rama ).' ॥ 2-34-26॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/25प्रतीक्षमाणम् अव्यग्रम् अनुज्ञाम् जगती पतेः । उवाच रर्जा सम्प्रेक्ष्य वन वासाय राघवम् ॥ २-३४-२५pratIkSamANam avyagram anujJAm jagatI pateH । uvAca rarjA samprekSya vana vAsAya rAghavam ॥ 2-34-25On seeing Rama, unruffled, waiting for his permission to proceed to the forest, the lord of the earth, king Dasaratha said ॥ 2-34-25॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/24अनुजानीहि सर्वान्नः शोकमुत्सृज्य मानद । लक्ष्मणं मां च सीतां च प्रजापतिरिव प्रजाः ॥ २-३४-२४anujAnIhi sarvAnnaH zokamutsRjya mAnada । lakSmaNaM mAM ca sItAM ca prajApatiriva prajAH ॥ 2-34-24Discard your grief and, like Brahma, the creator, allow Lakshmana, Sita and me all of us, your subjects, oh ! the bestower of honour.' ॥ 2-34-24॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/23लक्ष्मणं चानुजानीहि सीता चान्वेति मां वनम् । कारणैर्बहुभि स्तथ्यैर्वार्यमाणौ न चेच्छतः ॥ २-३४-२३lakSmaNaM cAnujAnIhi sItA cAnveti mAM vanam । kAraNairbahubhi stathyairvAryamANau na cecchataH ॥ 2-34-23Allow Lakshmana and Sita to follow me into the forest. I tried to dissuade them with a number of reasons but they did not agree. ॥ 2-34-23॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/22आपृच्छे त्वां महाराज सर्वेषामीश्वरोऽसि नः । प्रस्थितं दण्डकारण्यं पश्य त्वं कुशलेन माम् ॥ २-३४-२२ApRcche tvAM mahArAja sarveSAmIzvaro'si naH । prasthitaM daNDakAraNyaM pazya tvaM kuzalena mAm ॥ 2-34-22- 'Oh ! great king, I am asking leave of you, for you are lord of all of us. I am set to depart for the Dandaka forest. See me (off) in a cheerful mood. ॥ 2-34-22॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/21अथ रामो मुहूर्तेन लब्धसंज्ञं महीपतिम् । उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा शोकार्णवपरिप्लुतम् ॥ २-३४-२१atha rAmo muhUrtena labdhasaMjJaM mahIpatim । uvAca prAJjalirbhUtvA zokArNavapariplutam ॥ 2-34-21After the king regained his consciousness in a moment, Rama with folded hands said to him, who was immersed in a sea of sorrow ॥ 2-34-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/20तं परिष्वज्य बाहुभ्यां तावुभौ रामलक्ष्मणौ । पर्यंङ्के सीतया सार्धं रुदन्तः समवेशयन् ॥ २-३४-२०taM pariSvajya bAhubhyAM tAvubhau rAmalakSmaNau । paryaMGke sItayA sArdhaM rudantaH samavezayan ॥ 2-34-20Thereafter Rama and Lakshmana assisted by Sita, lifted him wailing in their arms and laid him on a couch. ॥ 2-34-20॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/29नव पञ्च च वर्षाणि वनवासे विहृत्य ते । पुनःपादौ ग्रहीष्यामि प्रतिज्ञान्ते नराधिप ॥ २-३४-२९nava paJca ca varSANi vanavAse vihRtya te । punaHpAdau grahISyAmi pratijJAnte narAdhipa ॥ 2-34-29Having fulfilled the vow on the completion of fourteen years of wandering in the forest I shall come back to touch your feet, Oh ! lord of men. ॥ 2-34-29॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/28भवान्वर्ष सहस्राय पृथिव्या नृपते पतिः । अहं त्वरण्येवत्स्यामि न मे कार्यं त्वयाऽनृतम् ॥ २-३४-२८bhavAnvarSa sahasrAya pRthivyA nRpate patiH । ahaM tvaraNyevatsyAmi na me kAryaM tvayA'nRtam ॥ 2-34-28- 'You will remain the lord of this earth for a thousand years to come, O king As for me, I will dwell in the forest. Do not deviate from truth on my account. ॥ 2-34-28॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/27एवमुक्तो नृपतिना रामो धर्मभृतां वरः । प्रत्युवाचाञ्जलिं कृत्वा पितरं वाक्यकोविदः ॥ २-३४-२७evamukto nRpatinA rAmo dharmabhRtAM varaH । pratyuvAcAJjaliM kRtvA pitaraM vAkyakovidaH ॥ 2-34-27Thus spoken to by the king, Rama, skilled in speech and upholder of righteousness, replied to his father with folded palms ॥ 2-34-27॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/26अहं राघव कैकेय्या वरदानेन मोहितः । अयोध्यायास्त्वमेवाद्य भव राजा निगृह्य माम् ॥ २-३४-२६ahaM rAghava kaikeyyA varadAnena mohitaH । ayodhyAyAstvamevAdya bhava rAjA nigRhya mAm ॥ 2-34-26- 'I have been deluded by Kaikeyi into bestowing boons. Imprison me and be now king of Ayodhya, Oh ! scion of the Raghu dynasty ( Rama ).' ॥ 2-34-26॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/25प्रतीक्षमाणम् अव्यग्रम् अनुज्ञाम् जगती पतेः । उवाच रर्जा सम्प्रेक्ष्य वन वासाय राघवम् ॥ २-३४-२५pratIkSamANam avyagram anujJAm jagatI pateH । uvAca rarjA samprekSya vana vAsAya rAghavam ॥ 2-34-25On seeing Rama, unruffled, waiting for his permission to proceed to the forest, the lord of the earth, king Dasaratha said ॥ 2-34-25॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/24अनुजानीहि सर्वान्नः शोकमुत्सृज्य मानद । लक्ष्मणं मां च सीतां च प्रजापतिरिव प्रजाः ॥ २-३४-२४anujAnIhi sarvAnnaH zokamutsRjya mAnada । lakSmaNaM mAM ca sItAM ca prajApatiriva prajAH ॥ 2-34-24Discard your grief and, like Brahma, the creator, allow Lakshmana, Sita and me all of us, your subjects, oh ! the bestower of honour.' ॥ 2-34-24॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/23लक्ष्मणं चानुजानीहि सीता चान्वेति मां वनम् । कारणैर्बहुभि स्तथ्यैर्वार्यमाणौ न चेच्छतः ॥ २-३४-२३lakSmaNaM cAnujAnIhi sItA cAnveti mAM vanam । kAraNairbahubhi stathyairvAryamANau na cecchataH ॥ 2-34-23Allow Lakshmana and Sita to follow me into the forest. I tried to dissuade them with a number of reasons but they did not agree. ॥ 2-34-23॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/22आपृच्छे त्वां महाराज सर्वेषामीश्वरोऽसि नः । प्रस्थितं दण्डकारण्यं पश्य त्वं कुशलेन माम् ॥ २-३४-२२ApRcche tvAM mahArAja sarveSAmIzvaro'si naH । prasthitaM daNDakAraNyaM pazya tvaM kuzalena mAm ॥ 2-34-22- 'Oh ! great king, I am asking leave of you, for you are lord of all of us. I am set to depart for the Dandaka forest. See me (off) in a cheerful mood. ॥ 2-34-22॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/21अथ रामो मुहूर्तेन लब्धसंज्ञं महीपतिम् । उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा शोकार्णवपरिप्लुतम् ॥ २-३४-२१atha rAmo muhUrtena labdhasaMjJaM mahIpatim । uvAca prAJjalirbhUtvA zokArNavapariplutam ॥ 2-34-21After the king regained his consciousness in a moment, Rama with folded hands said to him, who was immersed in a sea of sorrow ॥ 2-34-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/20तं परिष्वज्य बाहुभ्यां तावुभौ रामलक्ष्मणौ । पर्यंङ्के सीतया सार्धं रुदन्तः समवेशयन् ॥ २-३४-२०taM pariSvajya bAhubhyAM tAvubhau rAmalakSmaNau । paryaMGke sItayA sArdhaM rudantaH samavezayan ॥ 2-34-20Thereafter Rama and Lakshmana assisted by Sita, lifted him wailing in their arms and laid him on a couch. ॥ 2-34-20॥