Search

  1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/39
    अथ रामस्तथा श्रुत्वा पितुरार्तस्य भाषितम् । लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा दीनो वचनमब्रवीत् ॥ २-३४-३९atha rAmastathA zrutvA piturArtasya bhASitam । lakSmaNena saha bhrAtrA dIno vacanamabravIt ॥ 2-34-39Rama and Lakshmana were sad to hear the words of their anguished father. Rama replies ॥ 2-34-39॥
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/38
    न चैतदाश्चर्यतमं यत्तज्येष्ठस्सुतो मम । अपानृतकथं पुत्र पितरं कर्तुमिच्छसि ॥ २-३४-३८na caitadAzcaryatamaM yattajyeSThassuto mama । apAnRtakathaM putra pitaraM kartumicchasi ॥ 2-34-38It is not a great surprise that you, Oh ! my son, being the eldest, want to make your father free from a false promise.' ॥ 2-34-38॥
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/37
    वञ्चना या तु लब्धा मे तां त्वं निस्तर्तुमिच्छसि । अनया वृत्तसादिन्या कैकेय्याऽभिप्रचोदितः ॥ २-३४-३७vaJcanA yA tu labdhA me tAM tvaM nistartumicchasi । anayA vRttasAdinyA kaikeyyA'bhipracoditaH ॥ 2-34-37Instigated by this Kaikeyi, the destroyer of traditions (of the race) I have been deceived for which you wish to pay. ॥ 2-34-37॥
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/36
    न चैतन्मे प्रियं पुत्र शपे सत्येन राघव । छन्नया चलितस्त्वस्मि स्त्रिया छन्नाग्निकल्पया ॥ २-३४-३६na caitanme priyaM putra zape satyena rAghava । channayA calitastvasmi striyA channAgnikalpayA ॥ 2-34-36I swear by truth, Oh ! my beloved son, that your departure to the forest is in no way a pleasure to me. With a hidden motive, this woman who is like fire concealed by ashes has duped me. ॥ 2-34-36॥
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/35
    दुष्करं क्रियते पुत्र सर्वथा राघव त्वया । मत्प्रियार्थं प्रियांस्त्यक्त्वा यद्यासि विजनं वनम् ॥ २-३४-३५duSkaraM kriyate putra sarvathA rAghava tvayA । matpriyArthaM priyAMstyaktvA yadyAsi vijanaM vanam ॥ 2-34-35Oh ! my son, Oh ! descendant of the Raghus, you are called upon to accomplish, by all means, a very difficult task. For the sake of my pleasure you are forsaking your dear ones and going to the desolate forest. ॥ 2-34-35॥
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/34
    मातरं मां च सम्पश्यन् वसेमामद्य शर्वरीम् । तर्पित स्सर्वकामैस्त्वं श्वः काले साधयिष्यसि ॥ २-३४-३४mAtaraM mAM ca sampazyan vasemAmadya zarvarIm । tarpita ssarvakAmaistvaM zvaH kAle sAdhayiSyasi ॥ 2-34-34Stay tonight in the company of your mother and me. With all our desire satisfied, you can set out tomorrow at the appropriate time. ॥ 2-34-34॥
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/33
    अद्य त्विदानीं रजनीं पुत्र मा गच्छ सर्वथा । एकाहदर्शनेनापि साधु तावच्चराम्यहम् ॥ २-३४-३३adya tvidAnIM rajanIM putra mA gaccha sarvathA । ekAhadarzanenApi sAdhu tAvaccarAmyaham ॥ 2-34-33Oh ! son, by all means, do not go now, today, tonight Give me, at least, one day more to see (by with) you to my satisfaction. ॥ 2-34-33॥
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/32
    न हि सत्यात्मनस्तात धर्माभिमनस स्तव । विनिवर्तयितुं बुद्धिः शक्यते रघुनन्दन ॥ २-३४-३२na hi satyAtmanastAta dharmAbhimanasa stava । vinivartayituM buddhiH zakyate raghunandana ॥ 2-34-32Oh ! my beloved son, Oh ! delight of the Raghus, you are devoted to truth and duty. It is difficult to dissuade you from your resolve. ॥ 2-34-32॥
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/31
    श्रेयसे वृद्धये तात पुनरागमनाय च । गच्छस्वारिष्टमव्यग्रः पन्थानमकुतोभयम् ॥ २-३४-३१zreyase vRddhaye tAta punarAgamanAya ca । gacchasvAriSTamavyagraH panthAnamakutobhayam ॥ 2-34-31Go, my dear child, wish you well, May your path be auspicious, free from obstacles and fear (from any quarters). Come back (after fulfilment of the pledge). ॥ 2-34-31॥
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/34/30
    रुदन्नार्तः प्रियं पुत्रं सत्यपाशेन संयतः । कैकेय्या चोद्यमानस्तु मिथो राजा तमब्रवीत् ॥ २-३४-३०rudannArtaH priyaM putraM satyapAzena saMyataH । kaikeyyA codyamAnastu mitho rAjA tamabravIt ॥ 2-34-30The king who was bound by the cord of truth and instigated by Kaikeyi said, wailing in distress ॥ 2-34-30॥