- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/37/37तस्मिंस्तथा जल्पति विप्रमुख्ये गुरौ नृपस्याप्रतिमप्रभावे | नैव स्म सीता विनिवृत्तभावा प्रियस्य भर्तुः प्रतिकारकामा || २-३७-३७tasmiMstathA jalpati vipramukhye gurau nRpasyApratimaprabhAve | naiva sma sItA vinivRttabhAvA priyasya bhartuH pratikArakAmA || 2-37-37(Though) Vasistha, endowed with matchless power, the preceptor of the king and foremost among the brahmins thus expressed himself, Sita was not willing to swerve from her resolve in order to serve her beloved husband. [2-37-37]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/37/36यानैश्च मुख्यैः परिचारकैश्च सुसंवृता गच्छतु राजपुत्री | वस्त्रैश्च सर्वैस्सहितैर्विधानै र्नेयं वृता ते वरसम्प्रदाने || २-३७-३६yAnaizca mukhyaiH paricArakaizca susaMvRtA gacchatu rAjaputrI | vastraizca sarvaissahitairvidhAnai rneyaM vRtA te varasampradAne || 2-37-36Equipped with excellent chariots, attendants, garments, and all other needs let the princess (Sita) go. While seeking boons, you did not include Sita.' [2-37-36]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/37/35एकस्य रामस्य वने निवास स्त्वया वृतःकेकयराजपुत्री | विभूषितेयं प्रतिकर्मनित्या वसत्वरण्ये सह राघवेण || २-३७-३५ekasya rAmasya vane nivAsa stvayA vRtaHkekayarAjaputrI | vibhUSiteyaM pratikarmanityA vasatvaraNye saha rAghaveNa || 2-37-35( Raaj-guru maharshi Vasishtha again said ) Oh ! Kaikeyi, you asked that Rama only should dwell in the forest (wearing bark robes). Therefore let Sita, adorn her body daily, while she lives in the forest with Rama. [2-37-35]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/37/34अथोत्तमान्याभरणानि देवि देहि स्नुषायै व्यपनीय चीरम् | न चीरमस्याः प्रविधीयतेति न्यवारयत्तद्वसनं वसिष्टः || २-३७-३४athottamAnyAbharaNAni devi dehi snuSAyai vyapanIya cIram | na cIramasyAH pravidhIyateti nyavArayattadvasanaM vasiSTaH || 2-37-34Oh ! Kaikeyi remove those bark robes and bestow on your daughter-in-law precious ornaments. She was not ordained to wear the bark.' Vasishta, saying so, prevented Sita from wearing that garment. [2-37-34]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/37/33द्रक्ष्यस्यद्यैव कैकेयी पशुव्यालमृगद्विजान् | गच्छतस्सह रामेण पादपांश्च तदुन्मुखान् || २-३७-३३drakSyasyadyaiva kaikeyI pazuvyAlamRgadvijAn | gacchatassaha rAmeNa pAdapAMzca tadunmukhAn || 2-37-33Today you shall see, Oh ! Kaikeyi, flocks of cattle, elephants, deer and birds following Rama, even the trees bending towards him. [2-37-33]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/37/32तत्त्वया पुत्रगर्धिन्या पुत्रस्य कृतमप्रियम् | लोके हि स न विद्येत यो न राममनुव्रतः || २-३७-३२tattvayA putragardhinyA putrasya kRtamapriyam | loke hi sa na vidyeta yo na rAmamanuvrataH || 2-37-32Therefore, by greedily guarding your son's interest you are doing him harm. There is none in this world who will not follow Rama. [2-37-32]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/37/31यद्यपि त्वं क्षितितलाद्गगनं चोत्पतिष्यसि | पितृर्वंशचरित्रज्ञः सोऽन्यथा न करिष्यति ||२-३७-३१yadyapi tvaM kSititalAdgaganaM cotpatiSyasi | pitRrvaMzacaritrajJaH so'nyathA na kariSyati ||2-37-31Even if you were to fly from earth to sky, Bharata who knows the traditions of his father's dynasty, will not act otherwise. [2-37-31]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/37/30न ह्यदत्तां महीं पित्रा भरतः शास्तुमर्हति | त्वयि वा पुत्रवद्वस्तुं यदि जातो महीपतेः || २-३७-३०na hyadattAM mahIM pitrA bharataH zAstumarhati | tvayi vA putravadvastuM yadi jAto mahIpateH || 2-37-30If Bharata is truly born to the king, he will not rule the kingdom which has not been bestowed on him (wholeheartedly) by his father. Nor will he live like a son to you. [2-37-30]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/37/29न हि तद्भविता राष्ट्रं यत्र रामो न भूपतिः | तद्वनं भविता राष्ट्रं यत्र रामो निवत्स्यति || २-३७-२९na hi tadbhavitA rASTraM yatra rAmo na bhUpatiH | tadvanaM bhavitA rASTraM yatra rAmo nivatsyati || 2-37-29That is not a kingdom where Rama does not rule. If Rama lives in the forest, that shall be the kingdom. [2-37-29]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/37/28तत शून्याम् गतजनां वसुधां पादपै सह | त्वमेका शाधि दुर्वृत्ता प्रजानामहिते स्थिता || २-३७-२८tata zUnyAm gatajanAM vasudhAM pAdapai saha | tvamekA zAdhi durvRttA prajAnAmahite sthitA || 2-37-28Intent upon doing harm to the people with your vile behaviour, you alone rule this kingdom full of trees and deserted by men. [2-37-28]