- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/15/21तद्वै धनुस्त इषवः स रथो हयास्तेसोऽहं रथी नृपतयो यत आनमन्ति । सर्वं क्षणेन तदभूदसदीशरिक्तंभस्मन् हुतं कुहकराद्धमिवोप्तमूष्याम् ।। १-१५-२१ ।।tadvai dhanusta iSavaH sa ratho hayAsteso'haM rathI nRpatayo yata Anamanti | sarvaM kSaNena tadabhUdasadIzariktaMbhasman hutaM kuhakarAddhamivoptamUSyAm || 1-15-21 ||I have the very same Gāṇḍīva bow, the same arrows, the same chariot drawn by the same horses, and I use them as the same Arjuna to whom all the kings offered their due respects. But in the absence of Lord Kṛṣṇa, all of them, at a moment’s notice, have become null and void. It is exactly like offering clarified butter on ashes, accumulating money with a magic wand or sowing seeds on barren land. ।। 1-15-21 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/15/20सोऽहं नृपेन्द्र रहितः पुरुषोत्तमेनसख्या प्रियेण सुहृदा हृदयेन शून्यः । अध्वन्युरुक्रमपरिग्रहमङ्ग रक्षन्गोपैरसद्भिरबलेव विनिर्जितोऽस्मि ।। १-१५-२० ।।so'haM nRpendra rahitaH puruSottamenasakhyA priyeNa suhRdA hRdayena zUnyaH | adhvanyurukramaparigrahamaGga rakSangopairasadbhirabaleva vinirjito'smi || 1-15-20 ||O Emperor, now I am separated from my friend and dearmost well-wisher, the Supreme Personality of Godhead, and therefore my heart appears to be void of everything. In His absence I have been defeated by a number of infidel cowherd men while I was guarding the bodies of all the wives of Kṛṣṇa. ।। 1-15-20 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/15/19शय्यासनाटनविकत्थनभोजनादि ष्वैक्याद्वयस्य ऋतवानिति विप्रलब्धः । सख्युः सखेव पितृवत्तनयस्य सर्वं सेहे महान् महितया कुमतेरघं मे ।। १-१५-१९ ।।zayyAsanATanavikatthanabhojanAdi SvaikyAdvayasya RtavAniti vipralabdhaH | sakhyuH sakheva pitRvattanayasya sarvaM sehe mahAn mahitayA kumateraghaM me || 1-15-19 ||Generally both of us used to live together and sleep, sit and loiter together. And at the time of advertising oneself for acts of chivalry, sometimes, if there were any irregularity, I used to reproach Him by saying, “My friend, You are very truthful.” Even in those hours when His value was minimized, He, being the Supreme Soul, used to tolerate all those utterings of mine, excusing me exactly as a true friend excuses his true friend, or a father excuses his son. ।। 1-15-19 ।।
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/22प्रेष्यं पापीयसां यातु सूर्यञ्च प्रतिमेहतु | हन्तु पादेन गां सुप्तां यस्याऽर्योऽनुमते गतः || २-७५-२२preSyaM pApIyasAM yAtu sUryaJca pratimehatu | hantu pAdena gAM suptAM yasyA'ryo'numate gataH || 2-75-22May the one who counselled the exile of my esteemed brother, Rama be cursed with the sin of undergoing servitude in the hands of most sinful of men, the sin of passing urine facing the Sun and of kicking a sleeping cow. [2-75-22]
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/15/18नर्माण्युदाररुचिरस्मितशोभितानिहे पार्थ हेऽर्जुन सखे कुरुनन्दनेति । सञ्जल्पितानि नरदेव हृदिस्पृशानिस्मर्तुर्लुठन्ति हृदयं मम माधवस्य ।। १-१५-१८ ।।narmANyudArarucirasmitazobhitAnihe pArtha he'rjuna sakhe kurunandaneti | saJjalpitAni naradeva hRdispRzAnismarturluThanti hRdayaM mama mAdhavasya || 1-15-18 ||O King! His jokings and frank talks were pleasing and beautifully decorated with smiles. His addresses unto me as “O son of Pṛthā, O friend, O son of the Kuru dynasty,” and all such heartiness are now remembered by me, and thus I am overwhelmed. ।। 1-15-18 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/15/17सौत्ये वृतः कुमतिनाऽऽत्मद ईश्वरो मे यत्पादपद्ममभवाय भजन्ति भव्याः । मां श्रान्तवाहमरयो रथिनो भुविष्ठंन प्राहरन् यदनुभावनिरस्तचित्ताः ।। १-१५-१७ ।।sautye vRtaH kumatinA''tmada Izvaro me yatpAdapadmamabhavAya bhajanti bhavyAH | mAM zrAntavAhamarayo rathino bhuviSThaMna prAharan yadanubhAvanirastacittAH || 1-15-17 ||It was by His mercy only that my enemies neglected to kill me when I descended from my chariot to get water for my thirsty horses. And it was due to my lack of esteem for my Lord that I dared engage Him as my chariot driver, for He is worshiped and offered services by the best men to attain salvation. ।। 1-15-17 ।।
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/21कृता शास्त्रानुगा बुद्धिर्माभूत्तस्य कदाचन | सत्यसंधः सतां श्रेष्ठो यस्याऽर्योऽनुमते गतः || २-७५-२१kRtA zAstrAnugA buddhirmAbhUttasya kadAcana | satyasaMdhaH satAM zreSTho yasyA'ryo'numate gataH || 2-75-21Did not the one who counselled the banishment of my noble brother who is steadfast and bound by truth and virtue, ever adhered to scriptures? ( [2-75-21]
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/15/16यद्दोःषु मा प्रणिहितं गुरुभीष्मकर्णनप्तृत्रिगर्तशलसैन्धवबाह्लिकाद्यैः । अस्त्राण्यमोघमहिमानि निरूपितानिनोपस्पृशुर्नृहरिदासमिवासुराणि ।। १-१५-१६ ।।yaddoHSu mA praNihitaM gurubhISmakarNanaptRtrigartazalasaindhavabAhlikAdyaiH | astrANyamoghamahimAni nirUpitAninopaspRzurnRharidAsamivAsurANi || 1-15-16 ||Great generals like Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, Bhūriśravā, Suśarmā, Śalya, Jayadratha and Bāhlika all directed their invincible weapons against me. But by His [Lord Kṛṣṇa’s] grace they could not even touch a hair on my head. Similarly, Prahlāda Mahārāja, the supreme devotee of Lord Nṛsiṁhadeva, was unaffected by the weapons the demons used against him. ।। 1-15-16 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/15/15यो भीष्मकर्णगुरुशल्यचमूष्वदभ्रराजन्यवर्यरथमण्डलमण्डितासु । अग्रेचरो मम विभो रथयूथपानामायुर्मनांसि च दृशा सह ओज आर्च्छत् ।। १-१५-१५ ।।yo bhISmakarNaguruzalyacamUSvadabhrarAjanyavaryarathamaNDalamaNDitAsu | agrecaro mama vibho rathayUthapAnAmAyurmanAMsi ca dRzA saha oja Arcchat || 1-15-15 ||It was He only who withdrew the duration of life from everyone and who, in the battlefield, withdrew the speculative power and strength of enthusiasm from the great military phalanx made by the Kauravas, headed by Bhīṣma, Karṇa, Droṇa, Śalya, etc. Their arrangement was expert and more than adequate, but He [Lord Śrī Kṛṣṇa], while going forward, did all this. ।। 1-15-15 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/15/14यद्बान्धवः कुरुबलाब्धिमनन्तपारमेको रथेन ततरेऽहमतीर्यसत्त्वम् । प्रत्याहृतं बहुधनं च मया परेषांतेजास्पदं मणिमयं च हृतं शिरोभ्यः ।। १-१५-१४ ।।yadbAndhavaH kurubalAbdhimanantapArameko rathena tatare'hamatIryasattvam | pratyAhRtaM bahudhanaM ca mayA pareSAMtejAspadaM maNimayaM ca hRtaM zirobhyaH || 1-15-14 ||The military strength of the Kauravas was like an ocean in which there dwelled many invincible existences, and thus it was insurmountable. But because of His friendship, I, seated on the chariot, was able to cross over it. And only by His grace was I able to regain the cows and also collect by force many helmets of the kings, which were bedecked with jewels that were sources of all brilliance. ।। 1-15-14 ।।
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/15/21तद्वै धनुस्त इषवः स रथो हयास्तेसोऽहं रथी नृपतयो यत आनमन्ति । सर्वं क्षणेन तदभूदसदीशरिक्तंभस्मन् हुतं कुहकराद्धमिवोप्तमूष्याम् ।। १-१५-२१ ।।tadvai dhanusta iSavaH sa ratho hayAsteso'haM rathI nRpatayo yata Anamanti | sarvaM kSaNena tadabhUdasadIzariktaMbhasman hutaM kuhakarAddhamivoptamUSyAm || 1-15-21 ||I have the very same Gāṇḍīva bow, the same arrows, the same chariot drawn by the same horses, and I use them as the same Arjuna to whom all the kings offered their due respects. But in the absence of Lord Kṛṣṇa, all of them, at a moment’s notice, have become null and void. It is exactly like offering clarified butter on ashes, accumulating money with a magic wand or sowing seeds on barren land. ।। 1-15-21 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/15/20सोऽहं नृपेन्द्र रहितः पुरुषोत्तमेनसख्या प्रियेण सुहृदा हृदयेन शून्यः । अध्वन्युरुक्रमपरिग्रहमङ्ग रक्षन्गोपैरसद्भिरबलेव विनिर्जितोऽस्मि ।। १-१५-२० ।।so'haM nRpendra rahitaH puruSottamenasakhyA priyeNa suhRdA hRdayena zUnyaH | adhvanyurukramaparigrahamaGga rakSangopairasadbhirabaleva vinirjito'smi || 1-15-20 ||O Emperor, now I am separated from my friend and dearmost well-wisher, the Supreme Personality of Godhead, and therefore my heart appears to be void of everything. In His absence I have been defeated by a number of infidel cowherd men while I was guarding the bodies of all the wives of Kṛṣṇa. ।। 1-15-20 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/15/19शय्यासनाटनविकत्थनभोजनादि ष्वैक्याद्वयस्य ऋतवानिति विप्रलब्धः । सख्युः सखेव पितृवत्तनयस्य सर्वं सेहे महान् महितया कुमतेरघं मे ।। १-१५-१९ ।।zayyAsanATanavikatthanabhojanAdi SvaikyAdvayasya RtavAniti vipralabdhaH | sakhyuH sakheva pitRvattanayasya sarvaM sehe mahAn mahitayA kumateraghaM me || 1-15-19 ||Generally both of us used to live together and sleep, sit and loiter together. And at the time of advertising oneself for acts of chivalry, sometimes, if there were any irregularity, I used to reproach Him by saying, “My friend, You are very truthful.” Even in those hours when His value was minimized, He, being the Supreme Soul, used to tolerate all those utterings of mine, excusing me exactly as a true friend excuses his true friend, or a father excuses his son. ।। 1-15-19 ।।
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/22प्रेष्यं पापीयसां यातु सूर्यञ्च प्रतिमेहतु | हन्तु पादेन गां सुप्तां यस्याऽर्योऽनुमते गतः || २-७५-२२preSyaM pApIyasAM yAtu sUryaJca pratimehatu | hantu pAdena gAM suptAM yasyA'ryo'numate gataH || 2-75-22May the one who counselled the exile of my esteemed brother, Rama be cursed with the sin of undergoing servitude in the hands of most sinful of men, the sin of passing urine facing the Sun and of kicking a sleeping cow. [2-75-22]
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/15/18नर्माण्युदाररुचिरस्मितशोभितानिहे पार्थ हेऽर्जुन सखे कुरुनन्दनेति । सञ्जल्पितानि नरदेव हृदिस्पृशानिस्मर्तुर्लुठन्ति हृदयं मम माधवस्य ।। १-१५-१८ ।।narmANyudArarucirasmitazobhitAnihe pArtha he'rjuna sakhe kurunandaneti | saJjalpitAni naradeva hRdispRzAnismarturluThanti hRdayaM mama mAdhavasya || 1-15-18 ||O King! His jokings and frank talks were pleasing and beautifully decorated with smiles. His addresses unto me as “O son of Pṛthā, O friend, O son of the Kuru dynasty,” and all such heartiness are now remembered by me, and thus I am overwhelmed. ।। 1-15-18 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/15/17सौत्ये वृतः कुमतिनाऽऽत्मद ईश्वरो मे यत्पादपद्ममभवाय भजन्ति भव्याः । मां श्रान्तवाहमरयो रथिनो भुविष्ठंन प्राहरन् यदनुभावनिरस्तचित्ताः ।। १-१५-१७ ।।sautye vRtaH kumatinA''tmada Izvaro me yatpAdapadmamabhavAya bhajanti bhavyAH | mAM zrAntavAhamarayo rathino bhuviSThaMna prAharan yadanubhAvanirastacittAH || 1-15-17 ||It was by His mercy only that my enemies neglected to kill me when I descended from my chariot to get water for my thirsty horses. And it was due to my lack of esteem for my Lord that I dared engage Him as my chariot driver, for He is worshiped and offered services by the best men to attain salvation. ।। 1-15-17 ।।
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/75/21कृता शास्त्रानुगा बुद्धिर्माभूत्तस्य कदाचन | सत्यसंधः सतां श्रेष्ठो यस्याऽर्योऽनुमते गतः || २-७५-२१kRtA zAstrAnugA buddhirmAbhUttasya kadAcana | satyasaMdhaH satAM zreSTho yasyA'ryo'numate gataH || 2-75-21Did not the one who counselled the banishment of my noble brother who is steadfast and bound by truth and virtue, ever adhered to scriptures? ( [2-75-21]
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/15/16यद्दोःषु मा प्रणिहितं गुरुभीष्मकर्णनप्तृत्रिगर्तशलसैन्धवबाह्लिकाद्यैः । अस्त्राण्यमोघमहिमानि निरूपितानिनोपस्पृशुर्नृहरिदासमिवासुराणि ।। १-१५-१६ ।।yaddoHSu mA praNihitaM gurubhISmakarNanaptRtrigartazalasaindhavabAhlikAdyaiH | astrANyamoghamahimAni nirUpitAninopaspRzurnRharidAsamivAsurANi || 1-15-16 ||Great generals like Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, Bhūriśravā, Suśarmā, Śalya, Jayadratha and Bāhlika all directed their invincible weapons against me. But by His [Lord Kṛṣṇa’s] grace they could not even touch a hair on my head. Similarly, Prahlāda Mahārāja, the supreme devotee of Lord Nṛsiṁhadeva, was unaffected by the weapons the demons used against him. ।। 1-15-16 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/15/15यो भीष्मकर्णगुरुशल्यचमूष्वदभ्रराजन्यवर्यरथमण्डलमण्डितासु । अग्रेचरो मम विभो रथयूथपानामायुर्मनांसि च दृशा सह ओज आर्च्छत् ।। १-१५-१५ ।।yo bhISmakarNaguruzalyacamUSvadabhrarAjanyavaryarathamaNDalamaNDitAsu | agrecaro mama vibho rathayUthapAnAmAyurmanAMsi ca dRzA saha oja Arcchat || 1-15-15 ||It was He only who withdrew the duration of life from everyone and who, in the battlefield, withdrew the speculative power and strength of enthusiasm from the great military phalanx made by the Kauravas, headed by Bhīṣma, Karṇa, Droṇa, Śalya, etc. Their arrangement was expert and more than adequate, but He [Lord Śrī Kṛṣṇa], while going forward, did all this. ।। 1-15-15 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-1/15/14यद्बान्धवः कुरुबलाब्धिमनन्तपारमेको रथेन ततरेऽहमतीर्यसत्त्वम् । प्रत्याहृतं बहुधनं च मया परेषांतेजास्पदं मणिमयं च हृतं शिरोभ्यः ।। १-१५-१४ ।।yadbAndhavaH kurubalAbdhimanantapArameko rathena tatare'hamatIryasattvam | pratyAhRtaM bahudhanaM ca mayA pareSAMtejAspadaM maNimayaM ca hRtaM zirobhyaH || 1-15-14 ||The military strength of the Kauravas was like an ocean in which there dwelled many invincible existences, and thus it was insurmountable. But because of His friendship, I, seated on the chariot, was able to cross over it. And only by His grace was I able to regain the cows and also collect by force many helmets of the kings, which were bedecked with jewels that were sources of all brilliance. ।। 1-15-14 ।।