- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/21विनिश्श्वसन्वै भृशदुर्मनास्ततः प्रमूढसंज्ञः परमापदं गतः । शमं न लेभे हृदयज्वरार्दितो नरर्षभो यूथहतो यथर्षभः ॥ २-८५-२१vinizzvasanvai bhRzadurmanAstataH pramUDhasaMjJaH paramApadaM gataH | zamaM na lebhe hRdayajvarArdito nararSabho yUthahato yatharSabhaH || 2-85-21Then best of men, Bharata, with highly distraught mind and heaving sighs, with senses bewildered and oppressed by the fever raging in his heart and caught in a great calamity, like a bull separated from the herd enjoyed no peace of mind. [2-85-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/20प्रमोहानन्तसत्त्वेन सन्तापौषधिवेणुना । आक्रान्तो दुःखशैलेन महता कैकयीसुतः ॥ २-८५-२०pramohAnantasattvena santApauSadhiveNunA | AkrAnto duHkhazailena mahatA kaikayIsutaH || 2-85-20- the unlimited number of animals were his stupor, the bamboo tree was his sorrow. Bharata, son of Kaikeyi was stricken by a lofty mountain of grief. [2-85-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/19ध्याननिर्धरशैलेन विनिश्श्वसितधातुना । दैन्यपादपसंघेन शोकायासाधिशृङ्गिणा ॥ २-८५-१९dhyAnanirdharazailena vinizzvasitadhAtunA | dainyapAdapasaMghena zokAyAsAdhizRGgiNA || 2-85-19The cavity less rocks of that mountain were his contemplation, the minerals were his sighs, the multitude of trees were his desolation, peaks were his fatigue and mental distress,..... - [2-85-19]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/18प्रस्रुतः सर्व गात्रेभ्यः स्वेदःशोकाग्निसम्भवम् । यथा सूर्य अंशु सम्तप्तः हिमवान् प्रस्रुतः हिमम्॥ २-८५-१८prasrutaH sarva gAtrebhyaH svedaHzokAgnisambhavam | yathA sUrya aMzu samtaptaH himavAn prasrutaH himam|| 2-85-18Like the ice melted by the heat of the Sun's rays flows down the Himalayas, sweat poured from all parts of his body caused by the fire of grief. [2-85-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/17अन्तर्दाहेन दहनः सन्तापयति राघवम् । वनदाहाभिसन्तप्तं गूढोऽग्निरिव पादपम् ॥ २-८५-१७antardAhena dahanaH santApayati rAghavam | vanadAhAbhisantaptaM gUDho'gniriva pAdapam || 2-85-17Just like a concealed forestfire scorching the dried up forest, the fire of sorrow kindled in his mind scorched Bharata. [2-85-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/16रामचिन्तामय श्शोको भरतस्य महात्मनः । उपस्थितो ह्यनर्हस्य धर्मप्रेक्षस्य तादृशः ॥ २-८५-१६rAmacintAmaya zzoko bharatasya mahAtmanaH | upasthito hyanarhasya dharmaprekSasya tAdRzaH || 2-85-16But the thought of Rama caused grief to the magnanimous Bharata, a man of righteous outlook who did not deserve such grief. [2-85-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/15सन्निवेश्य स तां सेनां गुहेन परितोषितः। शत्रुघ्नेन सह श्रीमाञ्छयनं समुपागमत् ॥ २-८५-१५sannivezya sa tAM senAM guhena paritoSitaH| zatrughnena saha zrImAJchayanaM samupAgamat || 2-85-15Fortunate Bharata gratified by Guha encamped his army and retired to bed along with Satrughna. [2-85-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/14एवं सम्भाषमाणस्य गुहस्य भरतं तदा । बभौ नष्टप्रभः सूर्यो रजनी चाभ्यवर्तत ॥ २-८५-१४evaM sambhASamANasya guhasya bharataM tadA | babhau naSTaprabhaH sUryo rajanI cAbhyavartata || 2-85-14As Guha was thus conversing with Bharata, the rays of the Sun diminished and the night set in. [2-85-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/13शाश्वती खलु ते कीर्तिर्लोकाननुचरिष्यति । यस्त्वं कृच्छ्रगतं रामं प्रत्यानयितुमिच्छसि ॥ २-८५-१३zAzvatI khalu te kIrtirlokAnanucariSyati | yastvaM kRcchragataM rAmaM pratyAnayitumicchasi || 2-85-13You desire to bring back Rama who is in great difficulty. This everlasting fame of yours will spread all over the world.' [2-85-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/12धन्यस्त्वं न त्वया तुल्यं पश्यामि जगतीतले । अयत्नादागतं राज्यं यस्त्वं त्यक्तुमिहेच्छसि ॥ २-८५-१२dhanyastvaM na tvayA tulyaM pazyAmi jagatItale | ayatnAdAgataM rAjyaM yastvaM tyaktumihecchasi || 2-85-12- 'Blessed indeed you are as you desire to renounce the kingdom that has come to you effortlessly. I see none equal to you on this earth. [2-85-12]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/21विनिश्श्वसन्वै भृशदुर्मनास्ततः प्रमूढसंज्ञः परमापदं गतः । शमं न लेभे हृदयज्वरार्दितो नरर्षभो यूथहतो यथर्षभः ॥ २-८५-२१vinizzvasanvai bhRzadurmanAstataH pramUDhasaMjJaH paramApadaM gataH | zamaM na lebhe hRdayajvarArdito nararSabho yUthahato yatharSabhaH || 2-85-21Then best of men, Bharata, with highly distraught mind and heaving sighs, with senses bewildered and oppressed by the fever raging in his heart and caught in a great calamity, like a bull separated from the herd enjoyed no peace of mind. [2-85-21]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/20प्रमोहानन्तसत्त्वेन सन्तापौषधिवेणुना । आक्रान्तो दुःखशैलेन महता कैकयीसुतः ॥ २-८५-२०pramohAnantasattvena santApauSadhiveNunA | AkrAnto duHkhazailena mahatA kaikayIsutaH || 2-85-20- the unlimited number of animals were his stupor, the bamboo tree was his sorrow. Bharata, son of Kaikeyi was stricken by a lofty mountain of grief. [2-85-20]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/19ध्याननिर्धरशैलेन विनिश्श्वसितधातुना । दैन्यपादपसंघेन शोकायासाधिशृङ्गिणा ॥ २-८५-१९dhyAnanirdharazailena vinizzvasitadhAtunA | dainyapAdapasaMghena zokAyAsAdhizRGgiNA || 2-85-19The cavity less rocks of that mountain were his contemplation, the minerals were his sighs, the multitude of trees were his desolation, peaks were his fatigue and mental distress,..... - [2-85-19]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/18प्रस्रुतः सर्व गात्रेभ्यः स्वेदःशोकाग्निसम्भवम् । यथा सूर्य अंशु सम्तप्तः हिमवान् प्रस्रुतः हिमम्॥ २-८५-१८prasrutaH sarva gAtrebhyaH svedaHzokAgnisambhavam | yathA sUrya aMzu samtaptaH himavAn prasrutaH himam|| 2-85-18Like the ice melted by the heat of the Sun's rays flows down the Himalayas, sweat poured from all parts of his body caused by the fire of grief. [2-85-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/17अन्तर्दाहेन दहनः सन्तापयति राघवम् । वनदाहाभिसन्तप्तं गूढोऽग्निरिव पादपम् ॥ २-८५-१७antardAhena dahanaH santApayati rAghavam | vanadAhAbhisantaptaM gUDho'gniriva pAdapam || 2-85-17Just like a concealed forestfire scorching the dried up forest, the fire of sorrow kindled in his mind scorched Bharata. [2-85-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/16रामचिन्तामय श्शोको भरतस्य महात्मनः । उपस्थितो ह्यनर्हस्य धर्मप्रेक्षस्य तादृशः ॥ २-८५-१६rAmacintAmaya zzoko bharatasya mahAtmanaH | upasthito hyanarhasya dharmaprekSasya tAdRzaH || 2-85-16But the thought of Rama caused grief to the magnanimous Bharata, a man of righteous outlook who did not deserve such grief. [2-85-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/15सन्निवेश्य स तां सेनां गुहेन परितोषितः। शत्रुघ्नेन सह श्रीमाञ्छयनं समुपागमत् ॥ २-८५-१५sannivezya sa tAM senAM guhena paritoSitaH| zatrughnena saha zrImAJchayanaM samupAgamat || 2-85-15Fortunate Bharata gratified by Guha encamped his army and retired to bed along with Satrughna. [2-85-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/14एवं सम्भाषमाणस्य गुहस्य भरतं तदा । बभौ नष्टप्रभः सूर्यो रजनी चाभ्यवर्तत ॥ २-८५-१४evaM sambhASamANasya guhasya bharataM tadA | babhau naSTaprabhaH sUryo rajanI cAbhyavartata || 2-85-14As Guha was thus conversing with Bharata, the rays of the Sun diminished and the night set in. [2-85-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/13शाश्वती खलु ते कीर्तिर्लोकाननुचरिष्यति । यस्त्वं कृच्छ्रगतं रामं प्रत्यानयितुमिच्छसि ॥ २-८५-१३zAzvatI khalu te kIrtirlokAnanucariSyati | yastvaM kRcchragataM rAmaM pratyAnayitumicchasi || 2-85-13You desire to bring back Rama who is in great difficulty. This everlasting fame of yours will spread all over the world.' [2-85-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/85/12धन्यस्त्वं न त्वया तुल्यं पश्यामि जगतीतले । अयत्नादागतं राज्यं यस्त्वं त्यक्तुमिहेच्छसि ॥ २-८५-१२dhanyastvaM na tvayA tulyaM pazyAmi jagatItale | ayatnAdAgataM rAjyaM yastvaM tyaktumihecchasi || 2-85-12- 'Blessed indeed you are as you desire to renounce the kingdom that has come to you effortlessly. I see none equal to you on this earth. [2-85-12]