Search

  1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/84/9
    यदाऽऽदुष्टस्तु भरतो रामस्येह भविष्यति | सेयं स्वस्तिमती सेना गङ्गामद्य तरिष्यति || २-८४-९yadA''duSTastu bharato rAmasyeha bhaviSyati | seyaM svastimatI senA gaGgAmadya tariSyati || 2-84-9Should it happen that Bharata is not illdisposed toward Rama, the army will safe cross the river Ganga today itself. [2-84-9]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/84/8
    नावां शतानां पञ्चानां कैवर्तानां शतं शतम् | सन्नद्धानां तथा यूनां तिष्ठन्त्वित्यभ्यचोदयत् || २-८४-८nAvAM zatAnAM paJcAnAM kaivartAnAM zataM zatam | sannaddhAnAM tathA yUnAM tiSThantvityabhyacodayat || 2-84-8Let five hundred boats, each manned by a hundred young fishermen fully equipped, be in readiness he exhorted them. [2-84-8]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/84/7
    तिष्ठन्तु सर्वे दाशाश्च गङ्गामन्वाश्रिता नदीम् | बलयुक्ता नदीरक्षा मांसमूलफलाशनाः || २-८४-७tiSThantu sarve dAzAzca gaGgAmanvAzritA nadIm | balayuktA nadIrakSA mAMsamUlaphalAzanAH || 2-84-7Let all our ferrymen guarding the river, along with the troops, eating meat roots and fruits ( in their boats), stay positioned along the River Ganga. [2-84-6]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/84/6
    भर्ताचैव सखाचैव रामो दाशरथिर्मम | तस्यार्थकामाः सन्नद्धा गङ्गाऽनूपे प्रतिष्ठत || २-८४-६bhartAcaiva sakhAcaiva rAmo dAzarathirmama | tasyArthakAmAH sannaddhA gaGgA'nUpe pratiSThata || 2-84-6Rama, son of Dasaratha, is not only my master but also my friend. Therefore, to safeguard his interests remain stationed here on the bank of the river Ganga. [2-84-6]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/84/5
    सम्पन्नां श्रियमन्विच्छन्स्तस्य राज्ञ स्सुदुर्लभाम् | भरतः कैकयीपुत्रो हन्तुं समधिगच्छति || २-८४-५sampannAM zriyamanvicchanstasya rAjJa ssudurlabhAm | bharataH kaikayIputro hantuM samadhigacchati || 2-84-5- is he marching forward with the intention of taking possession of a prosperous, rare kingdom by slaying ( Rama ). [2-84-5]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/84/4
    बन्धयिष्यति वा दाशानथवाऽस्मान्वधिष्यति | अथ दाशरथिं रामं पित्रा राज्याद्विवासितम् || २-८४-४bandhayiSyati vA dAzAnathavA'smAnvadhiSyati | atha dAzarathiM rAmaM pitrA rAjyAdvivAsitam || 2-84-4Could it be that he ( Bharata ) has come here to bind us with the cords or to slay us? Or to Rama who has been banished from kingdom by his father,..... - [2-84-4]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/84/3
    यथा तु खलु दुर्बुद्धिर्भरतः स्वयमागतः | स एष हि महाकायः कोविदारध्वजो रथे || २-८४-३yathA tu khalu durbuddhirbharataH svayamAgataH | sa eSa hi mahAkAyaH kovidAradhvajo rathe || 2-84-3It appears that the evilminded Bharata himself has come here. The emblem of a huge kovidara (pomegranate) tree is seen on his chariot. [2-84-3]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/84/2
    महतीयमितः सेना सागराभा प्रदृश्यते | नास्यान्तमधिगच्छामि मनसापि विचिन्तयन् || २-८४-२mahatIyamitaH senA sAgarAbhA pradRzyate | nAsyAntamadhigacchAmi manasApi vicintayan || 2-84-2- 'Here is an army as vast as the ocean, and I am unable to comprehend its magnitude even mentally. [2-84-2]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/84/1
    ततो निविष्टां ध्वजिनीं गङ्गामन्वाश्रितां नदीम् | निषादराजो दृष्ट्वैव ज्ञातीन्सन्त्वरितोऽऽब्रवीत् || २-८४-१tato niviSTAM dhvajinIM gaGgAmanvAzritAM nadIm | niSAdarAjo dRSTvaiva jJAtInsantvarito''bravIt || 2-84-1Guha, king of the nishadas, observed the bannered army encamped all along the bank of the river Ganga, hurried off and said to his kinsmen : - [2-84-1]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/26
    निवेश्य गङ्गामनु तां महानदीं चमूं विधानैः परिबर्हशोभिनीम् | उवास रामस्य तदा महात्मनो विचिन्तयानो भरतो निवर्तनम् || २-८३-२६nivezya gaGgAmanu tAM mahAnadIM camUM vidhAnaiH paribarhazobhinIm | uvAsa rAmasya tadA mahAtmano vicintayAno bharato nivartanam || 2-83-26The army encamped by Bharata looked splendid with royal insigaia. After making necessary arrangements for the army on the bank of the mighty river Ganga and pondering over the means of bringing back the magnanimous Rama, Bharata stayed. [2-83-26]