Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/25तस्यैवं ब्रुवतोऽमात्यास्तथेत्युक्त्वा समाहिताः । न्यवेशयंस्तां छन्देन स्वेन स्वेन पृथक्पृथक् ॥ २-८३-२५tasyaivaM bruvato'mAtyAstathetyuktvA samAhitAH । nyavezayaMstAM chandena svena svena pRthakpRthak ॥ 2-83-25While he (Bharata's) was speaking this way, all the ministers assented by saying 'Be it so' and made arrangement for their troops to rest separately according to their pleasure. ॥ 2-83-25॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/24दातुं च तावदिच्छामि स्वर्गतस्य महीपतेः । और्ध्वदेहनिमित्तार्थमवतीर्योदकं नदीम् ॥ २-८३-२४dAtuM ca tAvadicchAmi svargatasya mahIpateH । aurdhvadehanimittArthamavatIryodakaM nadIm ॥ 2-83-24Meanwhile, I shall get into this river and offer libations with water to the departed king ( Mahaaraaj Dasharatha ) for the good of his life in the other world.' ॥ 2-83-24॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/23निवेशयत मे सैन्यमभिप्रायेण सर्वतः । विश्रान्ताः प्रतरिष्यामश्श्व इदानीमिमां नदीम् ॥ २-८३-२३nivezayata me sainyamabhiprAyeNa sarvataH । vizrAntAH pratariSyAmazzva idAnImimAM nadIm ॥ 2-83-23- 'You may, according to your convenience, halt the army anywhere here and, after taking rest (for the night), we shall cross the river Ganga tomorrow. ॥ 2-83-23॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/22निरीक्ष्यानुगतां सेनां तां च गङ्गां शिवोदकाम् । भरतः सचिवान्सर्वानब्रवीद्वाक्यकोविदः ॥ २-८३-२२nirIkSyAnugatAM senAM tAM ca gaGgAM zivodakAm । bharataH sacivAnsarvAnabravIdvAkyakovidaH ॥ 2-83-22As he beheld the army following him and the river Ganga of sacred waters in front of him, Bharata who was proficient in speech said to his ministers ॥ 2-83-22॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/21उपेत्य तीरं गङ्गायाश्चक्रवाकैरलङ्कृतम् । व्यवातिष्ठत सा सेना भरतस्यानुयायिनी ॥ २-८३-२१upetya tIraM gaGgAyAzcakravAkairalaGkRtam । vyavAtiSThata sA senA bharatasyAnuyAyinI ॥ 2-83-21The army following Bharata reached the bank of the river Ganga, graced by chakravakas (ruddy geese) and halted there. ॥ 2-83-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/20यत्र रामसखो वीरो गुहो ज्ञातिगणैर्वृतः । निवसत्यप्रमादेन देशं तं परिपालयन् ॥ २-८३-२०yatra rAmasakho vIro guho jJAtigaNairvRtaH । nivasatyapramAdena dezaM taM paripAlayan ॥ 2-83-20- a country ruled vigilantly by Rama's friend, the valiant Guha who lived there along with his relatives. ॥ 2-83-20॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/19ते गत्वा दूरमध्वानं रथयानाश्वकुञ्जरैः । समासेदुस्ततो गङ्गां शृङ्गीबेरपुरं प्रति ॥ २-८३-१९te gatvA dUramadhvAnaM rathayAnAzvakuJjaraiH । samAsedustato gaGgAM zRGgIberapuraM prati ॥ 2-83-19After travelling a long distance on chariots, carriages, horses and elephants, they reached the river Ganga close to Srngiberapura - ॥ 2-83-19॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/18प्रहृष्टमुदिता सेना साऽन्वयात्कैकयीसुतम् । भ्रातुरानयने यान्तं भरतं भ्रातृवत्सलम् ॥ २-८३-१८prahRSTamuditA senA sA'nvayAtkaikayIsutam । bhrAturAnayane yAntaM bharataM bhrAtRvatsalam ॥ 2-83-18The army, overwhelmed with joy and cheer followed the devoted brother, Kaikeyi's son ( Bharata ) who had set out to bring back brother ( Rama ). ॥ 2-83-18॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/17सुवेषाः शुद्धवसनास्ताम्रमृष्टानुलेपनाः । सर्वे ते विविधैर्यानैः शनैर्भरतमन्वयुः ॥ २-८३-१७suveSAH zuddhavasanAstAmramRSTAnulepanAH । sarve te vividhairyAnaiH zanairbharatamanvayuH ॥ 2-83-17Dressed well in clean clothes and anointed with pure red sandalpaste, they all slowly followed Bharata, mounting on various vehicles. ॥ 2-83-17॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/16समाहिता वेदविदो ब्राह्मणा वृत्तसम्मताः । गोरथैर्भरतं यान्तमनुजग्मुः सहस्रशः ॥ २-८३-१६samAhitA vedavido brAhmaNA vRttasammatAH । gorathairbharataM yAntamanujagmuH sahasrazaH ॥ 2-83-16Brahmins learned in the Vedas and renowned for their virtuous conduct followed Bharta in their thousands on bullock carts with composed minds. ॥ 2-83-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/25तस्यैवं ब्रुवतोऽमात्यास्तथेत्युक्त्वा समाहिताः । न्यवेशयंस्तां छन्देन स्वेन स्वेन पृथक्पृथक् ॥ २-८३-२५tasyaivaM bruvato'mAtyAstathetyuktvA samAhitAH । nyavezayaMstAM chandena svena svena pRthakpRthak ॥ 2-83-25While he (Bharata's) was speaking this way, all the ministers assented by saying 'Be it so' and made arrangement for their troops to rest separately according to their pleasure. ॥ 2-83-25॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/24दातुं च तावदिच्छामि स्वर्गतस्य महीपतेः । और्ध्वदेहनिमित्तार्थमवतीर्योदकं नदीम् ॥ २-८३-२४dAtuM ca tAvadicchAmi svargatasya mahIpateH । aurdhvadehanimittArthamavatIryodakaM nadIm ॥ 2-83-24Meanwhile, I shall get into this river and offer libations with water to the departed king ( Mahaaraaj Dasharatha ) for the good of his life in the other world.' ॥ 2-83-24॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/23निवेशयत मे सैन्यमभिप्रायेण सर्वतः । विश्रान्ताः प्रतरिष्यामश्श्व इदानीमिमां नदीम् ॥ २-८३-२३nivezayata me sainyamabhiprAyeNa sarvataH । vizrAntAH pratariSyAmazzva idAnImimAM nadIm ॥ 2-83-23- 'You may, according to your convenience, halt the army anywhere here and, after taking rest (for the night), we shall cross the river Ganga tomorrow. ॥ 2-83-23॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/22निरीक्ष्यानुगतां सेनां तां च गङ्गां शिवोदकाम् । भरतः सचिवान्सर्वानब्रवीद्वाक्यकोविदः ॥ २-८३-२२nirIkSyAnugatAM senAM tAM ca gaGgAM zivodakAm । bharataH sacivAnsarvAnabravIdvAkyakovidaH ॥ 2-83-22As he beheld the army following him and the river Ganga of sacred waters in front of him, Bharata who was proficient in speech said to his ministers ॥ 2-83-22॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/21उपेत्य तीरं गङ्गायाश्चक्रवाकैरलङ्कृतम् । व्यवातिष्ठत सा सेना भरतस्यानुयायिनी ॥ २-८३-२१upetya tIraM gaGgAyAzcakravAkairalaGkRtam । vyavAtiSThata sA senA bharatasyAnuyAyinI ॥ 2-83-21The army following Bharata reached the bank of the river Ganga, graced by chakravakas (ruddy geese) and halted there. ॥ 2-83-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/20यत्र रामसखो वीरो गुहो ज्ञातिगणैर्वृतः । निवसत्यप्रमादेन देशं तं परिपालयन् ॥ २-८३-२०yatra rAmasakho vIro guho jJAtigaNairvRtaH । nivasatyapramAdena dezaM taM paripAlayan ॥ 2-83-20- a country ruled vigilantly by Rama's friend, the valiant Guha who lived there along with his relatives. ॥ 2-83-20॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/19ते गत्वा दूरमध्वानं रथयानाश्वकुञ्जरैः । समासेदुस्ततो गङ्गां शृङ्गीबेरपुरं प्रति ॥ २-८३-१९te gatvA dUramadhvAnaM rathayAnAzvakuJjaraiH । samAsedustato gaGgAM zRGgIberapuraM prati ॥ 2-83-19After travelling a long distance on chariots, carriages, horses and elephants, they reached the river Ganga close to Srngiberapura - ॥ 2-83-19॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/18प्रहृष्टमुदिता सेना साऽन्वयात्कैकयीसुतम् । भ्रातुरानयने यान्तं भरतं भ्रातृवत्सलम् ॥ २-८३-१८prahRSTamuditA senA sA'nvayAtkaikayIsutam । bhrAturAnayane yAntaM bharataM bhrAtRvatsalam ॥ 2-83-18The army, overwhelmed with joy and cheer followed the devoted brother, Kaikeyi's son ( Bharata ) who had set out to bring back brother ( Rama ). ॥ 2-83-18॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/17सुवेषाः शुद्धवसनास्ताम्रमृष्टानुलेपनाः । सर्वे ते विविधैर्यानैः शनैर्भरतमन्वयुः ॥ २-८३-१७suveSAH zuddhavasanAstAmramRSTAnulepanAH । sarve te vividhairyAnaiH zanairbharatamanvayuH ॥ 2-83-17Dressed well in clean clothes and anointed with pure red sandalpaste, they all slowly followed Bharata, mounting on various vehicles. ॥ 2-83-17॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/83/16समाहिता वेदविदो ब्राह्मणा वृत्तसम्मताः । गोरथैर्भरतं यान्तमनुजग्मुः सहस्रशः ॥ २-८३-१६samAhitA vedavido brAhmaNA vRttasammatAH । gorathairbharataM yAntamanujagmuH sahasrazaH ॥ 2-83-16Brahmins learned in the Vedas and renowned for their virtuous conduct followed Bharta in their thousands on bullock carts with composed minds. ॥ 2-83-16॥