Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/19रम्यचत्वरसंस्थानां सुविभक्तमहापथाम् । हर्म्यप्रासादम्पन्नां सर्वरत्नविभूषिताम् ॥ २-८६-१९ramyacatvarasaMsthAnAM suvibhaktamahApathAm । harmyaprAsAdampannAM sarvaratnavibhUSitAm ॥ 2-86-19With its lovely crossroads and squares, welllaid highways, full of mansions and palaces encrusted with all kinds of precious stones - ॥ 2-86-19॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/18सिद्धार्थाः पितरं वृत्तं तस्मिन्काले ह्युपस्थिते । प्रेतकार्येषु सर्वेषु संस्करिष्यन्ति भूमिपम् ॥ २-८६-१८siddhArthAH pitaraM vRttaM tasminkAle hyupasthite । pretakAryeSu sarveSu saMskariSyanti bhUmipam ॥ 2-86-18When the moment of death arrives for my father, those who perform the funeral rites for him would have fulfilled their desire. ॥ 2-86-18॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/17अतिक्रान्तमतिक्रान्तमनवाप्य मनोरथम् । राज्ये राममनिक्षिप्य पिता मे विनशिष्यति ॥ २-८६-१७atikrAntamatikrAntamanavApya manoratham । rAjye rAmamanikSipya pitA me vinaziSyati ॥ 2-86-17My father, king Dasaratha, failing to fulfil his cherished desires one after another and unable to place Rama on the throne, will pass away. ॥ 2-86-17॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/16जीवेदपि च मे माता शत्रुघ्नस्यान्ववेक्षया । दुःखिता या तु कौसल्या वीरसूर्विनशिष्यति ॥ २-८६-१६jIvedapi ca me mAtA zatrughnasyAnvavekSayA । duHkhitA yA tu kausalyA vIrasUrvinaziSyati ॥ 2-86-16My mother might live, looking at Satrughna. But Kausalya, who is the mother of a warrior, will die from extreme grief. ॥ 2-86-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/15कौसल्या चैव राजा च तथैव जननी मम । नाशंसे यदि जीवेयुः शर्वे ते शर्वरीमिमाम् ॥ २-८६-१५kausalyA caiva rAjA ca tathaiva jananI mama । nAzaMse yadi jIveyuH zarve te zarvarImimAm ॥ 2-86-15I doubt whether the king, Kausalya and my mother Sumitra and the rest of them will outlive this night. ॥ 2-86-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/14विनद्य सुमहानादं श्रमेणोपरताः स्त्रियः । निर्घोषो विरतो नूनमध्य राजनिवेशने ॥ २-८६-१४vinadya sumahAnAdaM zrameNoparatAH striyaH । nirghoSo virato nUnamadhya rAjanivezane ॥ 2-86-14The women of the inner apartment who lamented loudly, must have stopped weeping out of weariness. By now, the clamour in the king's palace would have surely subsided. ॥ 2-86-14॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/13अस्मिन्प्रव्राजिते राजा न चिरं वर्तयिष्यति । विधवा मेदिनी नूनं क्षिप्रमेव भविष्यति ॥ २-८६-१३asminpravrAjite rAjA na ciraM vartayiSyati । vidhavA medinI nUnaM kSiprameva bhaviSyati ॥ 2-86-13After Rama is exiled, king Dasaratha will not survive for long and surely the earth will soon be widowed. ॥ 2-86-13॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/12महता तपसा लब्धो विविधैश्च परिश्रमैः । एको दशरथस्यैष पुत्रः सदृशलक्षणः ॥ २-८६-१२mahatA tapasA labdho vividhaizca parizramaiH । eko dazarathasyaiSa putraH sadRzalakSaNaH ॥ 2-86-12Rama is the only one among the sons who resembles his father in various virtues. Dasaratha obtained him after a great deal of austerities and efforts as well. ॥ 2-86-12॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/11यो न देवासुरैः सर्वैः शक्यः प्रसहितुं युधि । तं पश्य गुह संविष्टं तृणेषु सह सीतया ॥ २-८६-११yo na devAsuraiH sarvaiH zakyaH prasahituM yudhi । taM pazya guha saMviSTaM tRNeSu saha sItayA ॥ 2-86-11Oh ! Guha behold Rama, whom gods and demons combined cannot withstand in a battle now lying on a bed of grass with Sita. ॥ 2-86-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/10कथं दाशरथौ भूमौ शयाने सह सीतया । शक्या निद्रा मया लब्धुं जीवितं वा सुखानि वा ॥ २-८६-१०kathaM dAzarathau bhUmau zayAne saha sItayA । zakyA nidrA mayA labdhuM jIvitaM vA sukhAni vA ॥ 2-86-10- 'While Rama sleep on the ground with Sita, how can I find sleep or life or comfort? ॥ 2-86-10॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/19रम्यचत्वरसंस्थानां सुविभक्तमहापथाम् । हर्म्यप्रासादम्पन्नां सर्वरत्नविभूषिताम् ॥ २-८६-१९ramyacatvarasaMsthAnAM suvibhaktamahApathAm । harmyaprAsAdampannAM sarvaratnavibhUSitAm ॥ 2-86-19With its lovely crossroads and squares, welllaid highways, full of mansions and palaces encrusted with all kinds of precious stones - ॥ 2-86-19॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/18सिद्धार्थाः पितरं वृत्तं तस्मिन्काले ह्युपस्थिते । प्रेतकार्येषु सर्वेषु संस्करिष्यन्ति भूमिपम् ॥ २-८६-१८siddhArthAH pitaraM vRttaM tasminkAle hyupasthite । pretakAryeSu sarveSu saMskariSyanti bhUmipam ॥ 2-86-18When the moment of death arrives for my father, those who perform the funeral rites for him would have fulfilled their desire. ॥ 2-86-18॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/17अतिक्रान्तमतिक्रान्तमनवाप्य मनोरथम् । राज्ये राममनिक्षिप्य पिता मे विनशिष्यति ॥ २-८६-१७atikrAntamatikrAntamanavApya manoratham । rAjye rAmamanikSipya pitA me vinaziSyati ॥ 2-86-17My father, king Dasaratha, failing to fulfil his cherished desires one after another and unable to place Rama on the throne, will pass away. ॥ 2-86-17॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/16जीवेदपि च मे माता शत्रुघ्नस्यान्ववेक्षया । दुःखिता या तु कौसल्या वीरसूर्विनशिष्यति ॥ २-८६-१६jIvedapi ca me mAtA zatrughnasyAnvavekSayA । duHkhitA yA tu kausalyA vIrasUrvinaziSyati ॥ 2-86-16My mother might live, looking at Satrughna. But Kausalya, who is the mother of a warrior, will die from extreme grief. ॥ 2-86-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/15कौसल्या चैव राजा च तथैव जननी मम । नाशंसे यदि जीवेयुः शर्वे ते शर्वरीमिमाम् ॥ २-८६-१५kausalyA caiva rAjA ca tathaiva jananI mama । nAzaMse yadi jIveyuH zarve te zarvarImimAm ॥ 2-86-15I doubt whether the king, Kausalya and my mother Sumitra and the rest of them will outlive this night. ॥ 2-86-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/14विनद्य सुमहानादं श्रमेणोपरताः स्त्रियः । निर्घोषो विरतो नूनमध्य राजनिवेशने ॥ २-८६-१४vinadya sumahAnAdaM zrameNoparatAH striyaH । nirghoSo virato nUnamadhya rAjanivezane ॥ 2-86-14The women of the inner apartment who lamented loudly, must have stopped weeping out of weariness. By now, the clamour in the king's palace would have surely subsided. ॥ 2-86-14॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/13अस्मिन्प्रव्राजिते राजा न चिरं वर्तयिष्यति । विधवा मेदिनी नूनं क्षिप्रमेव भविष्यति ॥ २-८६-१३asminpravrAjite rAjA na ciraM vartayiSyati । vidhavA medinI nUnaM kSiprameva bhaviSyati ॥ 2-86-13After Rama is exiled, king Dasaratha will not survive for long and surely the earth will soon be widowed. ॥ 2-86-13॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/12महता तपसा लब्धो विविधैश्च परिश्रमैः । एको दशरथस्यैष पुत्रः सदृशलक्षणः ॥ २-८६-१२mahatA tapasA labdho vividhaizca parizramaiH । eko dazarathasyaiSa putraH sadRzalakSaNaH ॥ 2-86-12Rama is the only one among the sons who resembles his father in various virtues. Dasaratha obtained him after a great deal of austerities and efforts as well. ॥ 2-86-12॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/11यो न देवासुरैः सर्वैः शक्यः प्रसहितुं युधि । तं पश्य गुह संविष्टं तृणेषु सह सीतया ॥ २-८६-११yo na devAsuraiH sarvaiH zakyaH prasahituM yudhi । taM pazya guha saMviSTaM tRNeSu saha sItayA ॥ 2-86-11Oh ! Guha behold Rama, whom gods and demons combined cannot withstand in a battle now lying on a bed of grass with Sita. ॥ 2-86-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/10कथं दाशरथौ भूमौ शयाने सह सीतया । शक्या निद्रा मया लब्धुं जीवितं वा सुखानि वा ॥ २-८६-१०kathaM dAzarathau bhUmau zayAne saha sItayA । zakyA nidrA mayA labdhuM jIvitaM vA sukhAni vA ॥ 2-86-10- 'While Rama sleep on the ground with Sita, how can I find sleep or life or comfort? ॥ 2-86-10॥