- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/19रम्यचत्वरसंस्थानां सुविभक्तमहापथाम् | हर्म्यप्रासादम्पन्नां सर्वरत्नविभूषिताम् || २-८६-१९ramyacatvarasaMsthAnAM suvibhaktamahApathAm | harmyaprAsAdampannAM sarvaratnavibhUSitAm || 2-86-19With its lovely crossroads and squares, welllaid highways, full of mansions and palaces encrusted with all kinds of precious stones,..... - [2-86-19]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/18सिद्धार्थाः पितरं वृत्तं तस्मिन्काले ह्युपस्थिते | प्रेतकार्येषु सर्वेषु संस्करिष्यन्ति भूमिपम् || २-८६-१८siddhArthAH pitaraM vRttaM tasminkAle hyupasthite | pretakAryeSu sarveSu saMskariSyanti bhUmipam || 2-86-18When the moment of death arrives for my father, those who perform the funeral rites for him would have fulfilled their desire. [2-86-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/17अतिक्रान्तमतिक्रान्तमनवाप्य मनोरथम् | राज्ये राममनिक्षिप्य पिता मे विनशिष्यति || २-८६-१७atikrAntamatikrAntamanavApya manoratham | rAjye rAmamanikSipya pitA me vinaziSyati || 2-86-17My father, king Dasaratha, failing to fulfil his cherished desires one after another and unable to place Rama on the throne, will pass away. [2-86-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/16जीवेदपि च मे माता शत्रुघ्नस्यान्ववेक्षया | दुःखिता या तु कौसल्या वीरसूर्विनशिष्यति || २-८६-१६jIvedapi ca me mAtA zatrughnasyAnvavekSayA | duHkhitA yA tu kausalyA vIrasUrvinaziSyati || 2-86-16My mother might live, looking at Satrughna. But Kausalya, who is the mother of a warrior, will die from extreme grief. [2-86-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/15कौसल्या चैव राजा च तथैव जननी मम | नाशंसे यदि जीवेयुः शर्वे ते शर्वरीमिमाम् || २-८६-१५kausalyA caiva rAjA ca tathaiva jananI mama | nAzaMse yadi jIveyuH zarve te zarvarImimAm || 2-86-15I doubt whether the king, Kausalya and my mother Sumitra and the rest of them will outlive this night. [2-86-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/14विनद्य सुमहानादं श्रमेणोपरताः स्त्रियः | निर्घोषो विरतो नूनमध्य राजनिवेशने || २-८६-१४vinadya sumahAnAdaM zrameNoparatAH striyaH | nirghoSo virato nUnamadhya rAjanivezane || 2-86-14The women of the inner apartment who lamented loudly, must have stopped weeping out of weariness. By now, the clamour in the king's palace would have surely subsided. [2-86-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/13अस्मिन्प्रव्राजिते राजा न चिरं वर्तयिष्यति | विधवा मेदिनी नूनं क्षिप्रमेव भविष्यति || २-८६-१३asminpravrAjite rAjA na ciraM vartayiSyati | vidhavA medinI nUnaM kSiprameva bhaviSyati || 2-86-13After Rama is exiled, king Dasaratha will not survive for long and surely the earth will soon be widowed. [2-86-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/12महता तपसा लब्धो विविधैश्च परिश्रमैः | एको दशरथस्यैष पुत्रः सदृशलक्षणः || २-८६-१२mahatA tapasA labdho vividhaizca parizramaiH | eko dazarathasyaiSa putraH sadRzalakSaNaH || 2-86-12Rama is the only one among the sons who resembles his father in various virtues. Dasaratha obtained him after a great deal of austerities and efforts as well. [2-86-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/11यो न देवासुरैः सर्वैः शक्यः प्रसहितुं युधि | तं पश्य गुह संविष्टं तृणेषु सह सीतया || २-८६-११yo na devAsuraiH sarvaiH zakyaH prasahituM yudhi | taM pazya guha saMviSTaM tRNeSu saha sItayA || 2-86-11Oh ! Guha behold Rama, whom gods and demons combined cannot withstand in a battle now lying on a bed of grass with Sita. [2-86-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/10कथं दाशरथौ भूमौ शयाने सह सीतया | शक्या निद्रा मया लब्धुं जीवितं वा सुखानि वा || २-८६-१०kathaM dAzarathau bhUmau zayAne saha sItayA | zakyA nidrA mayA labdhuM jIvitaM vA sukhAni vA || 2-86-10- 'While Rama sleep on the ground with Sita, how can I find sleep or life or comfort? [2-86-10]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/19रम्यचत्वरसंस्थानां सुविभक्तमहापथाम् | हर्म्यप्रासादम्पन्नां सर्वरत्नविभूषिताम् || २-८६-१९ramyacatvarasaMsthAnAM suvibhaktamahApathAm | harmyaprAsAdampannAM sarvaratnavibhUSitAm || 2-86-19With its lovely crossroads and squares, welllaid highways, full of mansions and palaces encrusted with all kinds of precious stones,..... - [2-86-19]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/18सिद्धार्थाः पितरं वृत्तं तस्मिन्काले ह्युपस्थिते | प्रेतकार्येषु सर्वेषु संस्करिष्यन्ति भूमिपम् || २-८६-१८siddhArthAH pitaraM vRttaM tasminkAle hyupasthite | pretakAryeSu sarveSu saMskariSyanti bhUmipam || 2-86-18When the moment of death arrives for my father, those who perform the funeral rites for him would have fulfilled their desire. [2-86-18]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/17अतिक्रान्तमतिक्रान्तमनवाप्य मनोरथम् | राज्ये राममनिक्षिप्य पिता मे विनशिष्यति || २-८६-१७atikrAntamatikrAntamanavApya manoratham | rAjye rAmamanikSipya pitA me vinaziSyati || 2-86-17My father, king Dasaratha, failing to fulfil his cherished desires one after another and unable to place Rama on the throne, will pass away. [2-86-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/16जीवेदपि च मे माता शत्रुघ्नस्यान्ववेक्षया | दुःखिता या तु कौसल्या वीरसूर्विनशिष्यति || २-८६-१६jIvedapi ca me mAtA zatrughnasyAnvavekSayA | duHkhitA yA tu kausalyA vIrasUrvinaziSyati || 2-86-16My mother might live, looking at Satrughna. But Kausalya, who is the mother of a warrior, will die from extreme grief. [2-86-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/15कौसल्या चैव राजा च तथैव जननी मम | नाशंसे यदि जीवेयुः शर्वे ते शर्वरीमिमाम् || २-८६-१५kausalyA caiva rAjA ca tathaiva jananI mama | nAzaMse yadi jIveyuH zarve te zarvarImimAm || 2-86-15I doubt whether the king, Kausalya and my mother Sumitra and the rest of them will outlive this night. [2-86-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/14विनद्य सुमहानादं श्रमेणोपरताः स्त्रियः | निर्घोषो विरतो नूनमध्य राजनिवेशने || २-८६-१४vinadya sumahAnAdaM zrameNoparatAH striyaH | nirghoSo virato nUnamadhya rAjanivezane || 2-86-14The women of the inner apartment who lamented loudly, must have stopped weeping out of weariness. By now, the clamour in the king's palace would have surely subsided. [2-86-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/13अस्मिन्प्रव्राजिते राजा न चिरं वर्तयिष्यति | विधवा मेदिनी नूनं क्षिप्रमेव भविष्यति || २-८६-१३asminpravrAjite rAjA na ciraM vartayiSyati | vidhavA medinI nUnaM kSiprameva bhaviSyati || 2-86-13After Rama is exiled, king Dasaratha will not survive for long and surely the earth will soon be widowed. [2-86-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/12महता तपसा लब्धो विविधैश्च परिश्रमैः | एको दशरथस्यैष पुत्रः सदृशलक्षणः || २-८६-१२mahatA tapasA labdho vividhaizca parizramaiH | eko dazarathasyaiSa putraH sadRzalakSaNaH || 2-86-12Rama is the only one among the sons who resembles his father in various virtues. Dasaratha obtained him after a great deal of austerities and efforts as well. [2-86-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/11यो न देवासुरैः सर्वैः शक्यः प्रसहितुं युधि | तं पश्य गुह संविष्टं तृणेषु सह सीतया || २-८६-११yo na devAsuraiH sarvaiH zakyaH prasahituM yudhi | taM pazya guha saMviSTaM tRNeSu saha sItayA || 2-86-11Oh ! Guha behold Rama, whom gods and demons combined cannot withstand in a battle now lying on a bed of grass with Sita. [2-86-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/86/10कथं दाशरथौ भूमौ शयाने सह सीतया | शक्या निद्रा मया लब्धुं जीवितं वा सुखानि वा || २-८६-१०kathaM dAzarathau bhUmau zayAne saha sItayA | zakyA nidrA mayA labdhuM jIvitaM vA sukhAni vA || 2-86-10- 'While Rama sleep on the ground with Sita, how can I find sleep or life or comfort? [2-86-10]