Search

  1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/87/24
    तत स्त्वहंचोत्तमबाणचापधृत् स्थितोऽभवं तत्र स यत्र लक्ष्मणः | अतन्द्रितैर्ज्ञातिभिरात्तकार्मुकैर्महेन्द्रकल्पं परिपालयंस्तदा || २-८७-२४tata stvahaMcottamabANacApadhRt sthito'bhavaM tatra sa yatra lakSmaNaH | atandritairjJAtibhirAttakArmukairmahendrakalpaM paripAlayaMstadA || 2-87-24Then, holding the best of arrows and bow along with my indefatigable kinsmen similarly armed with bows, I stood by the side of Lakshmana guarding Rama who is comparable to Indra.' [2-87-24]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/87/23
    नियम्य पृष्ठे तु तलाङ्गुलित्रवान् शरैः सुपूर्णाविषुधी परन्तपः | महाद्धनुः सज्यमुपोह्य लक्ष्मणो निशामतिष्ठत्परितोऽस्य केवलम् || २-८७-२३niyamya pRSThe tu talAGgulitravAn zaraiH supUrNAviSudhI parantapaH | mahAddhanuH sajyamupohya lakSmaNo nizAmatiSThatparito'sya kevalam || 2-87-23Lakshmana, the scorcher of enemies, wearing protective covering for his palms and fingers (made of gohaskin), strapping on his back two quivers filled with arrows, holding a great bow, strung ready, stood sentinel throughout the night guarding the surrounding. [2-87-23]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/87/22
    एतत्तदिङ्गुदीमूलमिदमेव च तत्तृणम् | यस्मिन्रामश्च सीता च रात्रिं तां शयितावुभौ || २-८७-२२etattadiGgudImUlamidameva ca tattRNam | yasminrAmazca sItA ca rAtriM tAM zayitAvubhau || 2-87-22Here at the foot of the ingudi tree and upon that bed of grass both Rama and Sita rested that night. [2-87-22]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/87/21
    तस्मिन्समाविशद् रामः स्वास्तरे सह सीतया | प्रक्षाल्य च तयोः पादावपचक्राम लक्ष्मणः || २-८७-२१tasminsamAvizad rAmaH svAstare saha sItayA | prakSAlya ca tayoH pAdAvapacakrAma lakSmaNaH || 2-87-21Rama lay down upon the bed along with Sita. Thereafter Lakshmana, having washed their feet, moved to a distant place. [2-87-21]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/87/20
    सौमित्रिस्तु ततः पश्चादकरोत्स्वास्तरं शुभम् | स्वयमानीय बर्हींषि क्षिप्रं राघवकारणात् || २-८७-२०saumitristu tataH pazcAdakarotsvAstaraM zubham | svayamAnIya barhIMSi kSipraM rAghavakAraNAt || 2-87-20Therafter, the son of Sumitra (Lakshmana) himself fetched darbha grass and quickly prepared an auspicious and comfortable bed for Rama. [2-87-20]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/87/19
    ततस्तु जलशेषेण लक्ष्मणोऽप्यकरोत्तदा | वाग्यतास्ते त्रयः सन्ध्यां समुपासत संहिताः || २-८७-१९tatastu jalazeSeNa lakSmaNo'pyakarottadA | vAgyatAste trayaH sandhyAM samupAsata saMhitAH || 2-87-19Thereafter Lakshmana also drank the remainder of water. Then all the three observing silence intently performed the evening worship. [2-87-19]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/87/18
    लक्ष्मणेन समानीतं पीत्वा वारि महायशाः | औपवास्यं तदाऽकार्षीद्राघवः सह सीतया || २-८७-१८lakSmaNena samAnItaM pItvA vAri mahAyazAH | aupavAsyaM tadA'kArSIdrAghavaH saha sItayA || 2-87-18Illustrious Rama along with Sita only drank the water brought by Lakshamana and undertook fasting. [2-87-18]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/87/17
    न ह्यस्माभिः प्रतिग्राह्यं सखे देयं तु सर्वदा | इति तेन वयं राजन्ननुनीता महात्मना || २-८७-१७na hyasmAbhiH pratigrAhyaM sakhe deyaM tu sarvadA | iti tena vayaM rAjannanunItA mahAtmanA || 2-87-17Oh ! king that great Rama entreated us in a friendly manner by saying 'Oh ! friend we should always give to others but should never accept anything from others'. [2-87-17]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/87/16
    तत्सर्वं प्रत्यनुज्ञासीद् रामः सत्यपराक्रमः | न तु तत्प्रत्यगृह्णात्स क्षत्रधर्ममनुस्मरन् || २-८७-१६tatsarvaM pratyanujJAsId rAmaH satyaparAkramaH | na tu tatpratyagRhNAtsa kSatradharmamanusmaran || 2-87-16Rama whose prowess is his truth, acknowledged all that but remembering the duty enjoined on a kshatriya did not accept them. [2-87-16]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/87/15
    अन्नमुच्चावचं भक्षाः फलानि विविधानि च | रामायाभ्यवहारार्थं बहुचोपहृतं मया || २-८७-१५annamuccAvacaM bhakSAH phalAni vividhAni ca | rAmAyAbhyavahArArthaM bahucopahRtaM mayA || 2-87-15- 'I offered Rama rice including a variety of eatables like fruits in great quantity for his food. [2-87-15]