Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/10अश्रद्धेयमिदं लोके न सत्यं प्रतिभाति मा। मुह्यते खलु मे भावः स्वप्नोऽयमिति मे मतिः ॥ २-८८-१०azraddheyamidaM loke na satyaM pratibhAti mA। muhyate khalu me bhAvaH svapno'yamiti me matiH ॥ 2-88-10It is unbelievable that such a thing has happened to Rama in this world. It does not seem real to me and looks appears like a dream and my mind is bewildered. ॥ 2-88-10॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/9वन्दिभिर्वन्दितः काले बहुभिः सूतमागधैः । गाथाभिरनुरूपाभिः स्तुतिभिश्च परन्तपः ॥ २-८८-९vandibhirvanditaH kAle bahubhiH sUtamAgadhaiH । gAthAbhiranurUpAbhiH stutibhizca parantapaH ॥ 2-88-9Many bards, genealogists and panegyrists singing befitting ballads and extolling Rama, scorcher of enemies, virtues at appropriate time used to salute him in reverence (Bharata lamented). ॥ 2-88-9॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/8गीतवादित्रनिर्घोषैर्वराभरणनिस्स्वनैः । मृदङ्गवरशब्दैश्च सततं प्रतिबोधितः ॥ २-८८-८gItavAditranirghoSairvarAbharaNanissvanaiH । mRdaGgavarazabdaizca satataM pratibodhitaH ॥ 2-88-8He used to wake up to the sounds of songs and musical instruments, the tinkling of finest ornaments and the splendid sounds of the drums. ॥ 2-88-8॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/7प्रासादवरवर्येषु शीतवत्सु सुगन्धिषु । उषित्वामेरुकल्पेषु कृतकाञ्चन भित्तिषु ॥ २-८८-७prAsAdavaravaryeSu zItavatsu sugandhiSu । uSitvAmerukalpeSu kRtakAJcana bhittiSu ॥ 2-88-7They were cool and fragrant with perfumes. Having dwelt in the marvellous palaces made of golden-plated walls, that are comparable to mount Meru. ॥ 2-88-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/6पुष्पसञ्चयचित्रेषु चन्दनागरुगन्धिषु । पाण्डुराभ्रप्रकाशेषु शुकसङ्घरूतेषुच ॥ २-८८-६puSpasaJcayacitreSu candanAgarugandhiSu । pANDurAbhraprakAzeSu zukasaGgharUteSuca ॥ 2-88-6- decked with bouquets of flowers and perfumed with sandal and agaru. The peaks of those palaces were bright like towering white clouds and echoed with cries of parrots. ॥ 2-88-6॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/5प्रासादाग्रविमानेषु वलभीषु च सर्वदा । हैमराजतभौमेषु वरास्तरणशालिषु ॥ २-८८-५prAsAdAgravimAneSu valabhISu ca sarvadA । haimarAjatabhaumeSu varAstaraNazAliSu ॥ 2-88-5One who was accustomed to dwell in the attic of seven-storeyed mansions with floors paved with gold, and silver, spread with excellent carpets - ॥ 2-88-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/4अजिनोत्तरसंस्तीर्णे वरास्तरणसंचये । शयित्वा पुरुषव्याघ्रः कथं शेते महीतले ॥ २-८८-४ajinottarasaMstIrNe varAstaraNasaMcaye । zayitvA puruSavyAghraH kathaM zete mahItale ॥ 2-88-4How could Rama, the best among men used to a bed made of a pile of excellent spreads and overspread with deer skin, sleep on the bare ground? ॥ 2-88-4॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/3महाभागकुलीनेन महाभागेन धीमता । जातो दशरथेनोर्व्यां न रामः स्वप्तु मर्हति ॥ २-८८-३mahAbhAgakulInena mahAbhAgena dhImatA । jAto dazarathenorvyAM na rAmaH svaptu marhati ॥ 2-88-3Rama, son of highly fortunate and sagacious Dasaratha, born of a noble lineage does not deserve to rest on this naked earth. ॥ 2-88-3॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/2अब्रवीज्जननीः सर्वा इह तेन महात्मना । शर्वरी शयिता भूमाविदमस्य विमर्दितम् ॥ २-८८-२abravIjjananIH sarvA iha tena mahAtmanA । zarvarI zayitA bhUmAvidamasya vimarditam ॥ 2-88-2- said to all his mothers 'The magnanimous Rama rested that night here on this ground in that crushed bed. ॥ 2-88-2॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/1तच्छ्रुत्वा निपुणं सर्वं भरतः सह मन्त्रिभिः । इङ्गुदीमूलमागम्य रामशय्यामवेक्ष्य ताम् ॥ २-८८-१tacchrutvA nipuNaM sarvaM bharataH saha mantribhiH । iGgudImUlamAgamya rAmazayyAmavekSya tAm ॥ 2-88-1After listening to all that Guha had said, Bharatha reached the foot of the ingudi tree accompanied by his ministers and gazing at Rama's bed - ॥ 2-88-1॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/10अश्रद्धेयमिदं लोके न सत्यं प्रतिभाति मा। मुह्यते खलु मे भावः स्वप्नोऽयमिति मे मतिः ॥ २-८८-१०azraddheyamidaM loke na satyaM pratibhAti mA। muhyate khalu me bhAvaH svapno'yamiti me matiH ॥ 2-88-10It is unbelievable that such a thing has happened to Rama in this world. It does not seem real to me and looks appears like a dream and my mind is bewildered. ॥ 2-88-10॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/9वन्दिभिर्वन्दितः काले बहुभिः सूतमागधैः । गाथाभिरनुरूपाभिः स्तुतिभिश्च परन्तपः ॥ २-८८-९vandibhirvanditaH kAle bahubhiH sUtamAgadhaiH । gAthAbhiranurUpAbhiH stutibhizca parantapaH ॥ 2-88-9Many bards, genealogists and panegyrists singing befitting ballads and extolling Rama, scorcher of enemies, virtues at appropriate time used to salute him in reverence (Bharata lamented). ॥ 2-88-9॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/8गीतवादित्रनिर्घोषैर्वराभरणनिस्स्वनैः । मृदङ्गवरशब्दैश्च सततं प्रतिबोधितः ॥ २-८८-८gItavAditranirghoSairvarAbharaNanissvanaiH । mRdaGgavarazabdaizca satataM pratibodhitaH ॥ 2-88-8He used to wake up to the sounds of songs and musical instruments, the tinkling of finest ornaments and the splendid sounds of the drums. ॥ 2-88-8॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/7प्रासादवरवर्येषु शीतवत्सु सुगन्धिषु । उषित्वामेरुकल्पेषु कृतकाञ्चन भित्तिषु ॥ २-८८-७prAsAdavaravaryeSu zItavatsu sugandhiSu । uSitvAmerukalpeSu kRtakAJcana bhittiSu ॥ 2-88-7They were cool and fragrant with perfumes. Having dwelt in the marvellous palaces made of golden-plated walls, that are comparable to mount Meru. ॥ 2-88-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/6पुष्पसञ्चयचित्रेषु चन्दनागरुगन्धिषु । पाण्डुराभ्रप्रकाशेषु शुकसङ्घरूतेषुच ॥ २-८८-६puSpasaJcayacitreSu candanAgarugandhiSu । pANDurAbhraprakAzeSu zukasaGgharUteSuca ॥ 2-88-6- decked with bouquets of flowers and perfumed with sandal and agaru. The peaks of those palaces were bright like towering white clouds and echoed with cries of parrots. ॥ 2-88-6॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/5प्रासादाग्रविमानेषु वलभीषु च सर्वदा । हैमराजतभौमेषु वरास्तरणशालिषु ॥ २-८८-५prAsAdAgravimAneSu valabhISu ca sarvadA । haimarAjatabhaumeSu varAstaraNazAliSu ॥ 2-88-5One who was accustomed to dwell in the attic of seven-storeyed mansions with floors paved with gold, and silver, spread with excellent carpets - ॥ 2-88-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/4अजिनोत्तरसंस्तीर्णे वरास्तरणसंचये । शयित्वा पुरुषव्याघ्रः कथं शेते महीतले ॥ २-८८-४ajinottarasaMstIrNe varAstaraNasaMcaye । zayitvA puruSavyAghraH kathaM zete mahItale ॥ 2-88-4How could Rama, the best among men used to a bed made of a pile of excellent spreads and overspread with deer skin, sleep on the bare ground? ॥ 2-88-4॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/3महाभागकुलीनेन महाभागेन धीमता । जातो दशरथेनोर्व्यां न रामः स्वप्तु मर्हति ॥ २-८८-३mahAbhAgakulInena mahAbhAgena dhImatA । jAto dazarathenorvyAM na rAmaH svaptu marhati ॥ 2-88-3Rama, son of highly fortunate and sagacious Dasaratha, born of a noble lineage does not deserve to rest on this naked earth. ॥ 2-88-3॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/2अब्रवीज्जननीः सर्वा इह तेन महात्मना । शर्वरी शयिता भूमाविदमस्य विमर्दितम् ॥ २-८८-२abravIjjananIH sarvA iha tena mahAtmanA । zarvarI zayitA bhUmAvidamasya vimarditam ॥ 2-88-2- said to all his mothers 'The magnanimous Rama rested that night here on this ground in that crushed bed. ॥ 2-88-2॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/1तच्छ्रुत्वा निपुणं सर्वं भरतः सह मन्त्रिभिः । इङ्गुदीमूलमागम्य रामशय्यामवेक्ष्य ताम् ॥ २-८८-१tacchrutvA nipuNaM sarvaM bharataH saha mantribhiH । iGgudImUlamAgamya rAmazayyAmavekSya tAm ॥ 2-88-1After listening to all that Guha had said, Bharatha reached the foot of the ingudi tree accompanied by his ministers and gazing at Rama's bed - ॥ 2-88-1॥