- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/10अश्रद्धेयमिदं लोके न सत्यं प्रतिभाति मा। मुह्यते खलु मे भावः स्वप्नोऽयमिति मे मतिः || २-८८-१०azraddheyamidaM loke na satyaM pratibhAti mA| muhyate khalu me bhAvaH svapno'yamiti me matiH || 2-88-10It is unbelievable that such a thing has happened to Rama in this world. It does not seem real to me and looks appears like a dream and my mind is bewildered. [2-88-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/9वन्दिभिर्वन्दितः काले बहुभिः सूतमागधैः | गाथाभिरनुरूपाभिः स्तुतिभिश्च परन्तपः || २-८८-९vandibhirvanditaH kAle bahubhiH sUtamAgadhaiH | gAthAbhiranurUpAbhiH stutibhizca parantapaH || 2-88-9Many bards, genealogists and panegyrists singing befitting ballads and extolling Rama, scorcher of enemies, virtues at appropriate time used to salute him in reverence (Bharata lamented). [2-88-9]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/8गीतवादित्रनिर्घोषैर्वराभरणनिस्स्वनैः | मृदङ्गवरशब्दैश्च सततं प्रतिबोधितः || २-८८-८gItavAditranirghoSairvarAbharaNanissvanaiH | mRdaGgavarazabdaizca satataM pratibodhitaH || 2-88-8He used to wake up to the sounds of songs and musical instruments, the tinkling of finest ornaments and the splendid sounds of the drums. [2-88-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/7प्रासादवरवर्येषु शीतवत्सु सुगन्धिषु | उषित्वामेरुकल्पेषु कृतकाञ्चन भित्तिषु || २-८८-७prAsAdavaravaryeSu zItavatsu sugandhiSu | uSitvAmerukalpeSu kRtakAJcana bhittiSu || 2-88-7They were cool and fragrant with perfumes. Having dwelt in the marvellous palaces made of golden-plated walls, that are comparable to mount Meru. [2-88-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/6पुष्पसञ्चयचित्रेषु चन्दनागरुगन्धिषु | पाण्डुराभ्रप्रकाशेषु शुकसङ्घरूतेषुच || २-८८-६puSpasaJcayacitreSu candanAgarugandhiSu | pANDurAbhraprakAzeSu zukasaGgharUteSuca || 2-88-6- decked with bouquets of flowers and perfumed with sandal and agaru. The peaks of those palaces were bright like towering white clouds and echoed with cries of parrots. [2-88-6]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/5प्रासादाग्रविमानेषु वलभीषु च सर्वदा | हैमराजतभौमेषु वरास्तरणशालिषु || २-८८-५prAsAdAgravimAneSu valabhISu ca sarvadA | haimarAjatabhaumeSu varAstaraNazAliSu || 2-88-5One who was accustomed to dwell in the attic of seven-storeyed mansions with floors paved with gold, and silver, spread with excellent carpets,..... - [2-88-5]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/4अजिनोत्तरसंस्तीर्णे वरास्तरणसंचये | शयित्वा पुरुषव्याघ्रः कथं शेते महीतले || २-८८-४ajinottarasaMstIrNe varAstaraNasaMcaye | zayitvA puruSavyAghraH kathaM zete mahItale || 2-88-4How could Rama, the best among men used to a bed made of a pile of excellent spreads and overspread with deer skin, sleep on the bare ground? [2-88-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/3महाभागकुलीनेन महाभागेन धीमता | जातो दशरथेनोर्व्यां न रामः स्वप्तु मर्हति || २-८८-३mahAbhAgakulInena mahAbhAgena dhImatA | jAto dazarathenorvyAM na rAmaH svaptu marhati || 2-88-3Rama, son of highly fortunate and sagacious Dasaratha, born of a noble lineage does not deserve to rest on this naked earth. [2-88-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/2अब्रवीज्जननीः सर्वा इह तेन महात्मना | शर्वरी शयिता भूमाविदमस्य विमर्दितम् || २-८८-२abravIjjananIH sarvA iha tena mahAtmanA | zarvarI zayitA bhUmAvidamasya vimarditam || 2-88-2- said to all his mothers : - 'The magnanimous Rama rested that night here on this ground in that crushed bed. [2-88-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/1तच्छ्रुत्वा निपुणं सर्वं भरतः सह मन्त्रिभिः | इङ्गुदीमूलमागम्य रामशय्यामवेक्ष्य ताम् || २-८८-१tacchrutvA nipuNaM sarvaM bharataH saha mantribhiH | iGgudImUlamAgamya rAmazayyAmavekSya tAm || 2-88-1After listening to all that Guha had said, Bharatha reached the foot of the ingudi tree accompanied by his ministers and gazing at Rama's bed,..... - [2-88-1]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/10अश्रद्धेयमिदं लोके न सत्यं प्रतिभाति मा। मुह्यते खलु मे भावः स्वप्नोऽयमिति मे मतिः || २-८८-१०azraddheyamidaM loke na satyaM pratibhAti mA| muhyate khalu me bhAvaH svapno'yamiti me matiH || 2-88-10It is unbelievable that such a thing has happened to Rama in this world. It does not seem real to me and looks appears like a dream and my mind is bewildered. [2-88-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/9वन्दिभिर्वन्दितः काले बहुभिः सूतमागधैः | गाथाभिरनुरूपाभिः स्तुतिभिश्च परन्तपः || २-८८-९vandibhirvanditaH kAle bahubhiH sUtamAgadhaiH | gAthAbhiranurUpAbhiH stutibhizca parantapaH || 2-88-9Many bards, genealogists and panegyrists singing befitting ballads and extolling Rama, scorcher of enemies, virtues at appropriate time used to salute him in reverence (Bharata lamented). [2-88-9]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/8गीतवादित्रनिर्घोषैर्वराभरणनिस्स्वनैः | मृदङ्गवरशब्दैश्च सततं प्रतिबोधितः || २-८८-८gItavAditranirghoSairvarAbharaNanissvanaiH | mRdaGgavarazabdaizca satataM pratibodhitaH || 2-88-8He used to wake up to the sounds of songs and musical instruments, the tinkling of finest ornaments and the splendid sounds of the drums. [2-88-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/7प्रासादवरवर्येषु शीतवत्सु सुगन्धिषु | उषित्वामेरुकल्पेषु कृतकाञ्चन भित्तिषु || २-८८-७prAsAdavaravaryeSu zItavatsu sugandhiSu | uSitvAmerukalpeSu kRtakAJcana bhittiSu || 2-88-7They were cool and fragrant with perfumes. Having dwelt in the marvellous palaces made of golden-plated walls, that are comparable to mount Meru. [2-88-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/6पुष्पसञ्चयचित्रेषु चन्दनागरुगन्धिषु | पाण्डुराभ्रप्रकाशेषु शुकसङ्घरूतेषुच || २-८८-६puSpasaJcayacitreSu candanAgarugandhiSu | pANDurAbhraprakAzeSu zukasaGgharUteSuca || 2-88-6- decked with bouquets of flowers and perfumed with sandal and agaru. The peaks of those palaces were bright like towering white clouds and echoed with cries of parrots. [2-88-6]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/5प्रासादाग्रविमानेषु वलभीषु च सर्वदा | हैमराजतभौमेषु वरास्तरणशालिषु || २-८८-५prAsAdAgravimAneSu valabhISu ca sarvadA | haimarAjatabhaumeSu varAstaraNazAliSu || 2-88-5One who was accustomed to dwell in the attic of seven-storeyed mansions with floors paved with gold, and silver, spread with excellent carpets,..... - [2-88-5]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/4अजिनोत्तरसंस्तीर्णे वरास्तरणसंचये | शयित्वा पुरुषव्याघ्रः कथं शेते महीतले || २-८८-४ajinottarasaMstIrNe varAstaraNasaMcaye | zayitvA puruSavyAghraH kathaM zete mahItale || 2-88-4How could Rama, the best among men used to a bed made of a pile of excellent spreads and overspread with deer skin, sleep on the bare ground? [2-88-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/3महाभागकुलीनेन महाभागेन धीमता | जातो दशरथेनोर्व्यां न रामः स्वप्तु मर्हति || २-८८-३mahAbhAgakulInena mahAbhAgena dhImatA | jAto dazarathenorvyAM na rAmaH svaptu marhati || 2-88-3Rama, son of highly fortunate and sagacious Dasaratha, born of a noble lineage does not deserve to rest on this naked earth. [2-88-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/2अब्रवीज्जननीः सर्वा इह तेन महात्मना | शर्वरी शयिता भूमाविदमस्य विमर्दितम् || २-८८-२abravIjjananIH sarvA iha tena mahAtmanA | zarvarI zayitA bhUmAvidamasya vimarditam || 2-88-2- said to all his mothers : - 'The magnanimous Rama rested that night here on this ground in that crushed bed. [2-88-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/1तच्छ्रुत्वा निपुणं सर्वं भरतः सह मन्त्रिभिः | इङ्गुदीमूलमागम्य रामशय्यामवेक्ष्य ताम् || २-८८-१tacchrutvA nipuNaM sarvaM bharataH saha mantribhiH | iGgudImUlamAgamya rAmazayyAmavekSya tAm || 2-88-1After listening to all that Guha had said, Bharatha reached the foot of the ingudi tree accompanied by his ministers and gazing at Rama's bed,..... - [2-88-1]