- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/10ते तथोक्ताः समुत्थाय त्वरिता राजशासनात् | पञ्चनावां शतान्याशु समानिन्युः समन्ततः || २-८९-१०te tathoktAH samutthAya tvaritA rAjazAsanAt | paJcanAvAM zatAnyAzu samAninyuH samantataH || 2-89-10On hearing these words, they arose in haste and immediately brought five hundred boats from every direction in accordance with the command of their king (Guha). [2-89-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/9उत्तिष्ठत प्रबुध्यध्वं भद्रमस्तु च वः सदा | नावः समनुकर्षध्वं तारयिष्याम वाहिनीम् || २-८९-९uttiSThata prabudhyadhvaM bhadramastu ca vaH sadA | nAvaH samanukarSadhvaM tArayiSyAma vAhinIm || 2-89-9- 'Arise and awake. May you be ever blessed. Haul down the boats into the river. We have to ferry the army (across the river).' [2-89-9]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/8ततो गुहः सन्त्वरितं श्रुत्वा भरतशासनम् | प्रति प्रविश्य नगरं तं ज्ञातिजनमब्रवीत् || २-८९-८tato guhaH santvaritaM zrutvA bharatazAsanam | prati pravizya nagaraM taM jJAtijanamabravIt || 2-89-8Then at Bharata's command Guha returned to his habitation quickly and said to his relations : - [2-89-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/7सुखानः शर्वरी राजन् पूजिताश्चापि ते वयम् | गङ्गां तु नौभिर्बह्वीभिर्दाशाः सन्तारयन्तु नः || २-८९-७sukhAnaH zarvarI rAjan pUjitAzcApi te vayam | gaGgAM tu naubhirbahvIbhirdAzAH santArayantu naH || 2-89-7- 'Oh ! king (Guha) the night passed comfortably for us. We have been honoured by you in many ways. Let your fishermen be ordered to ferry us across the Ganga in their boats.' [2-89-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/6गुहस्य वचनं श्रुत्वा तत्तु स्नेहादुदीरितम् | रामस्यानुवशो वाक्यं भरतोऽपीदमब्रवीत् || २-८९-६guhasya vacanaM zrutvA tattu snehAdudIritam | rAmasyAnuvazo vAkyaM bharato'pIdamabravIt || 2-89-6On hearing Guha's affectionate words Bharata, ever obedient to Rama, replied : - [2-89-6]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/5कच्चित्सुखं नदीतीरेऽवात्सीः काकुत्स्थ शर्वरीम् | कच्चित्ते सह सैन्यस्य तावत्सर्वमनामयम् || २-८९-५kaccitsukhaM nadItIre'vAtsIH kAkutstha zarvarIm | kaccitte saha sainyasya tAvatsarvamanAmayam || 2-89-5- 'Oh ! scion of the Kakutstha race (Bharata) I trust, you and your army passed the night on the river bank comfortably without any inconvenience.' [2-89-5]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/4इति संवदतोरेवमन्योन्यं नरसिंहयोः | आगम्य प्राञ्जलिः काले गुहो भरतमब्रवीत् || २-८९-४iti saMvadatorevamanyonyaM narasiMhayoH | Agamya prAJjaliH kAle guho bharatamabravIt || 2-89-4While the two lions among men, Bharata and Satrughna were thus conversing with each other, Guha came in the appropriate time and said to Bharata with folded palms : - [2-89-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/3जागर्मि नाहं स्वपिमि तमेवाऽर्यं विचिन्तयन् | इत्येवमब्रवीद्भ्रात्ता शत्रुघ्नोऽपि प्रचोदितः || २-८९-३jAgarmi nAhaM svapimi tamevA'ryaM vicintayan | ityevamabravIdbhrAttA zatrughno'pi pracoditaH || 2-89-3Urged by his brother Bharata, Satrughna replied 'I am not asleep. I am awake. I am deeply thinking of our esteemed brother, Rama' [2-89-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/2शत्रुघ्नोत्तिष्ठ किं शेषे निषादाधिपतिं गुहम् | शीघ्रमानय भद्रं ते तारयिष्यति वाहिनीम् || २-८९-२zatrughnottiSTha kiM zeSe niSAdAdhipatiM guham | zIghramAnaya bhadraM te tArayiSyati vAhinIm || 2-89-2- 'O Satrughna, blessings to you Why are you still alseep? Arise fetch Guha the king of the nishadas quickly. He will ferry the army across the river.' [2-89-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/1व्युष्य रात्रिं तु तत्रैव गङ्गाकूले स राघवः | भरतः काल्यमुत्थाय शत्रुघ्नमिदमब्रवीत् || २-८९-१vyuSya rAtriM tu tatraiva gaGgAkUle sa rAghavaH | bharataH kAlyamutthAya zatrughnamidamabravIt || 2-89-1Bharata got up at daybreak after spending the night on the bank of the Ganga at that very place where Rama, the descendent of Raghu, had stayed. And said these words to Satrughna : - [2-89-1]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/10ते तथोक्ताः समुत्थाय त्वरिता राजशासनात् | पञ्चनावां शतान्याशु समानिन्युः समन्ततः || २-८९-१०te tathoktAH samutthAya tvaritA rAjazAsanAt | paJcanAvAM zatAnyAzu samAninyuH samantataH || 2-89-10On hearing these words, they arose in haste and immediately brought five hundred boats from every direction in accordance with the command of their king (Guha). [2-89-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/9उत्तिष्ठत प्रबुध्यध्वं भद्रमस्तु च वः सदा | नावः समनुकर्षध्वं तारयिष्याम वाहिनीम् || २-८९-९uttiSThata prabudhyadhvaM bhadramastu ca vaH sadA | nAvaH samanukarSadhvaM tArayiSyAma vAhinIm || 2-89-9- 'Arise and awake. May you be ever blessed. Haul down the boats into the river. We have to ferry the army (across the river).' [2-89-9]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/8ततो गुहः सन्त्वरितं श्रुत्वा भरतशासनम् | प्रति प्रविश्य नगरं तं ज्ञातिजनमब्रवीत् || २-८९-८tato guhaH santvaritaM zrutvA bharatazAsanam | prati pravizya nagaraM taM jJAtijanamabravIt || 2-89-8Then at Bharata's command Guha returned to his habitation quickly and said to his relations : - [2-89-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/7सुखानः शर्वरी राजन् पूजिताश्चापि ते वयम् | गङ्गां तु नौभिर्बह्वीभिर्दाशाः सन्तारयन्तु नः || २-८९-७sukhAnaH zarvarI rAjan pUjitAzcApi te vayam | gaGgAM tu naubhirbahvIbhirdAzAH santArayantu naH || 2-89-7- 'Oh ! king (Guha) the night passed comfortably for us. We have been honoured by you in many ways. Let your fishermen be ordered to ferry us across the Ganga in their boats.' [2-89-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/6गुहस्य वचनं श्रुत्वा तत्तु स्नेहादुदीरितम् | रामस्यानुवशो वाक्यं भरतोऽपीदमब्रवीत् || २-८९-६guhasya vacanaM zrutvA tattu snehAdudIritam | rAmasyAnuvazo vAkyaM bharato'pIdamabravIt || 2-89-6On hearing Guha's affectionate words Bharata, ever obedient to Rama, replied : - [2-89-6]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/5कच्चित्सुखं नदीतीरेऽवात्सीः काकुत्स्थ शर्वरीम् | कच्चित्ते सह सैन्यस्य तावत्सर्वमनामयम् || २-८९-५kaccitsukhaM nadItIre'vAtsIH kAkutstha zarvarIm | kaccitte saha sainyasya tAvatsarvamanAmayam || 2-89-5- 'Oh ! scion of the Kakutstha race (Bharata) I trust, you and your army passed the night on the river bank comfortably without any inconvenience.' [2-89-5]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/4इति संवदतोरेवमन्योन्यं नरसिंहयोः | आगम्य प्राञ्जलिः काले गुहो भरतमब्रवीत् || २-८९-४iti saMvadatorevamanyonyaM narasiMhayoH | Agamya prAJjaliH kAle guho bharatamabravIt || 2-89-4While the two lions among men, Bharata and Satrughna were thus conversing with each other, Guha came in the appropriate time and said to Bharata with folded palms : - [2-89-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/3जागर्मि नाहं स्वपिमि तमेवाऽर्यं विचिन्तयन् | इत्येवमब्रवीद्भ्रात्ता शत्रुघ्नोऽपि प्रचोदितः || २-८९-३jAgarmi nAhaM svapimi tamevA'ryaM vicintayan | ityevamabravIdbhrAttA zatrughno'pi pracoditaH || 2-89-3Urged by his brother Bharata, Satrughna replied 'I am not asleep. I am awake. I am deeply thinking of our esteemed brother, Rama' [2-89-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/2शत्रुघ्नोत्तिष्ठ किं शेषे निषादाधिपतिं गुहम् | शीघ्रमानय भद्रं ते तारयिष्यति वाहिनीम् || २-८९-२zatrughnottiSTha kiM zeSe niSAdAdhipatiM guham | zIghramAnaya bhadraM te tArayiSyati vAhinIm || 2-89-2- 'O Satrughna, blessings to you Why are you still alseep? Arise fetch Guha the king of the nishadas quickly. He will ferry the army across the river.' [2-89-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/89/1व्युष्य रात्रिं तु तत्रैव गङ्गाकूले स राघवः | भरतः काल्यमुत्थाय शत्रुघ्नमिदमब्रवीत् || २-८९-१vyuSya rAtriM tu tatraiva gaGgAkUle sa rAghavaH | bharataH kAlyamutthAya zatrughnamidamabravIt || 2-89-1Bharata got up at daybreak after spending the night on the bank of the Ganga at that very place where Rama, the descendent of Raghu, had stayed. And said these words to Satrughna : - [2-89-1]