Search

  1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/20
    धन्यः खलु महाभागो लक्ष्मणः शुभलक्षणः | भ्रातरं विषमे काले यो राममनुवर्तते || २-८८-२०dhanyaH khalu mahAbhAgo lakSmaNaH zubhalakSaNaH | bhrAtaraM viSame kAle yo rAmamanuvartate || 2-88-20Surely Lakshmana of great merit and auspicious virtues is fortunate since he is accompanying his brother Rama in times of adversity. [2-88-20]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/19
    कथमिन्दीवरश्यामो रक्ताक्षः प्रियदर्शनः | सुखभागी न दुःखार्हः शयितो भुवि राघवः || २-८८-१९kathamindIvarazyAmo raktAkSaH priyadarzanaH | sukhabhAgI na duHkhArhaH zayito bhuvi rAghavaH || 2-88-19With the complexion of a blue lotus, with red eyes, and pleasing looks, one who deserves to be happy and not to suffer. How could such Rama sleep on the ground? [2-88-19]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/18
    सार्वभौमकुले जातः सर्वलोकस्य सम्मतः | सर्वलोकप्रियस्त्यक्त्वा राज्यं सुखमनुत्तम् || २-८८-१८sArvabhaumakule jAtaH sarvalokasya sammataH | sarvalokapriyastyaktvA rAjyaM sukhamanuttam || 2-88-18He was born in the house of emperors, worthy of reverence by the entire world, beloved of all the worlds and deserves the kingdom and excellent comforts. [2-88-18]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/17
    हा हन्ताऽस्मि नृशंसोऽहं यत्सभार्यः कृते मम | ईदृशीं राघवः शय्यामधिशेते ह्यनाथवत् || २-८८-१७hA hantA'smi nRzaMso'haM yatsabhAryaH kRte mama | IdRzIM rAghavaH zayyAmadhizete hyanAthavat || 2-88-17Alas, what suffering Because of a cruel man like me Rama along with his spouse was condemned to recline upon such bed like an orphan. [2-88-17]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/16
    मन्ये भर्तुः सुखा शय्या येन बाला तपस्विनी | सुकुमारी सती दुःखं न हि विजानाति मैथिली || २-८८-१६manye bhartuH sukhA zayyA yena bAlA tapasvinI | sukumArI satI duHkhaM na hi vijAnAti maithilI || 2-88-16Hapless Sita is young and delicate. Being a chaste lady, she, even in these (adverse) circumstances, does not feel the brunt. Hence, maybe she thinks her husbands' (hard) bed comfortable to her. [2-88-16]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/15
    उत्तरीयमिहाऽसक्तं सुव्यक्तं सीतया तदा | तथा ह्येते प्रकाशन्ते सक्ताः कौशेयतन्तवः || २-८८-१५uttarIyamihA'saktaM suvyaktaM sItayA tadA | tathA hyete prakAzante saktAH kauzeyatantavaH || 2-88-15That the upper garment of Sita might have been caught here is well evident from the shining silken threads stuck. [2-88-15]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/14
    मन्ये साभरणा सुप्ता सीताऽस्मिञ्छयनोत्तमे | तत्र तत्र हि दृश्यन्ते सक्ताः कनकबिन्दवः || २-८८-१४manye sAbharaNA suptA sItA'smiJchayanottame | tatra tatra hi dRzyante saktAH kanakabindavaH || 2-88-14Some particles of gold dust are seen stuck to this bed here and there. I think Sita might have rested on this excellent bed with all her jewellery. [2-88-14]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/13
    इयं शय्या मम भ्रातुरिदं हि परिवर्तितम् | स्थण्डिले कठिने सर्वं गात्रै र्विमृदितं तृणम् || २-८८-१३iyaM zayyA mama bhrAturidaM hi parivartitam | sthaNDile kaThine sarvaM gAtrai rvimRditaM tRNam || 2-88-13This is my brother's couch and it is here where he had tossed about. The grass spread on this hard surface is crushed by his limbs. [2-88-13]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/12
    विदेहराजस्य सुता सीता च प्रियदर्शना | दयिता शयिता भूमौ स्नुषा दशरथस्य च || २-८८-१२videharAjasya sutA sItA ca priyadarzanA | dayitA zayitA bhUmau snuSA dazarathasya ca || 2-88-12Sita, daughter of Janaka, king of Videha, and beloved daughter-in-law of Dasaratha who caused delight to the beholder ( very beautiful ), too had to rest on the bare ground. [2-88-12]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/88/11
    न नूनं दैवतं किंचित्कालेन बलवत्तरम् | यत्र दाशरथी रामो भूमावेव शयीत सः || २-८८-११na nUnaM daivataM kiMcitkAlena balavattaram | yatra dAzarathI rAmo bhUmAveva zayIta saH || 2-88-11Dasaratha's son, Rama had to rest on the ground would admittedly mean that no divine power is mightier than Time (Destiny). [2-88-11]