Search

  1. siva.sh/manusmriti/1/31
    लोकानां तु विवृद्ध्यर्थं मुखबाहूरुपादतः । ब्राह्मणं क्षत्रियं वैश्यं शूद्रं च निरवर्तयत् ॥ ३१ ॥lokAnAM tu vivRddhyarthaM mukhabAhUrupAdataH । brAhmaNaM kSatriyaM vaizyaM zUdraM ca niravartayat ॥ 31 ॥But for the sake of the prosperity of the worlds he caused the Brahmana, the Kshatriya, the Vaisya, and the Sudra to proceed from his mouth, his arms, his thighs, and his feet.
  2. siva.sh/mahabharat/adi-parva/8/15
    नापश्यत परसुप्तं वै भुजगं तिर्यग आयतम पदा चैनं समाक्रामन मुमूर्षुः कालचॊदिता ॥ १-८-१५ ॥nApazyata parasuptaM vai bhujagaM tiryaga Ayatama padA cainaM samAkrAmana mumUrSuH kAlacòditA ॥ 1-8-15 ॥'She did not notice a serpent lying in a horizontal position, stretched out on the path, as she, prompted by fate, stepped over it with her foot.'॥ 1-8-15 ॥
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/89/45
    ततोऽलब्धद्विजसुतो ह्यनिस्तीर्णप्रतिश्रुतः । अग्निं विविक्षुः कृष्णेन प्रत्युक्तः प्रतिषेधता ॥ १०-८९-४५ ॥tato'labdhadvijasuto hyanistIrNapratizrutaH । agniM vivikSuH kRSNena pratyuktaH pratiSedhatA ॥ 10-89-45 ॥Finally, not having found the brāhmaṇa’s son anywhere, Arjuna decided to enter the sacred fire, having failed to keep his promise. But just as he was about to do so, Lord Kṛṣṇa stopped him and spoke the following words. ॥ 10-89-45 ॥
  4. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/16/10
    ततोनेष्टमिदंसौम्ययदहंलोकसत्कृतः । ऐश्वर्यमभिजातश्चज्ञातीनांमूर्ध्न्यवस्थितः ॥ ६-१६-१०tatoneSTamidaMsaumyayadahaMlokasatkRtaH । aizvaryamabhijAtazcajJAtInAMmUrdhnyavasthitaH ॥ 6-16-10"Gentle (Vibheeshana) one since you belong to the same kinsfolk (as I) you do not like me, who is born of noble descent, attained the position of chief (of clan), is worshipped by the world, and attained sovereignty. ॥ 6-16-10॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/89/40
    तदाऽऽह विप्रो विजयं विनिन्दन् कृष्णसन्निधौ । मौढ्यं पश्यत मे योऽहं श्रद्दधे क्लीबकत्थनम् ॥ १०-८९-४० ॥tadA''ha vipro vijayaM vinindan kRSNasannidhau । mauDhyaM pazyata me yo'haM zraddadhe klIbakatthanam ॥ 10-89-40 ॥The brāhmaṇa then derided Arjuna in front of Lord Kṛṣṇa: “Just see how foolish I was to put my faith in the bragging of a eunuch! ॥ 10-89-40 ॥
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/89/39
    ततः कुमारः सञ्जातो विप्रपत्न्या रुदन् मुहुः । सद्योऽदर्शनमापेदे सशरीरो विहायसा ॥ १०-८९-३९ ॥tataH kumAraH saJjAto viprapatnyA rudan muhuH । sadyo'darzanamApede sazarIro vihAyasA ॥ 10-89-39 ॥The brāhmaṇa’s wife then gave birth, but after the newborn infant had been crying for a short time, he suddenly vanished into the sky in his selfsame body. ॥ 10-89-39 ॥
  7. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/16/9
    विद्यतेगोषुसम्पन्नंविद्यतेब्राह्मणेदमः । विद्यतेस्त्रीषुचापल्यंविद्यतेज्ञातितोभयम् ॥ ६-१६-९vidyategoSusampannaMvidyatebrAhmaNedamaH । vidyatestrISucApalyaMvidyatejJAtitobhayam ॥ 6-16-9"In the cows' wealth is present, in the brahmins forbearance is seen, in the women capriciousness exists but in close relatives fear is present. ॥ 6-16-9॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/89/38
    न्यरुणत्सूतिकागारं शरैर्नानास्त्रयोजितैः । तिर्यगूर्ध्वमधः पार्थश्चकार शरपञ्जरम् ॥ १०-८९-३८ ॥nyaruNatsUtikAgAraM zarairnAnAstrayojitaiH । tiryagUrdhvamadhaH pArthazcakAra zarapaJjaram ॥ 10-89-38 ॥Arjuna fenced in the house where the birth was taking place by shooting arrows attached to various missiles. Thus the son of Pṛthā constructed a protective cage of arrows, covering the house upwards, downwards and sideways. ॥ 10-89-38 ॥
  9. siva.sh/hatharatnavali/1/34
    अमन्दावर्तवेगेन तुन्दं' सव्यापसव्यतःI नतांसो भ्रामयेदेषा नौलिः गौडैः प्रशस्यते ॥१-३४॥amandAvartavegena tundaM' savyApasavyataHI natAMso bhrAmayedeSA nauliH gauDaiH prazasyate ॥1-34॥One rapidly rotates the abdomen to right and left (clock- wise) and left to right (anti-clockwise) while bending down the shoulders. According to the gauda, this great practice is nauli.
  10. siva.sh/mahabharat/adi-parva/3/34
    स उपाध्याय वचनाद अरक्षद गाः स चाहनि गा रक्षित्वा दिवसक्षये ऽभयागम्यॊपाध्यायस्याग्रतः सथित्वा नमश चक्रे ॥ १-३-३४ ॥sa upAdhyAya vacanAda arakSada gAH sa cAhani gA rakSitvA divasakSaye 'bhayAgamyòpAdhyAyasyAgrataH sathitvA namaza cakre ॥ 1-3-34 ॥'He, following the teacher's instructions, guarded the cows. After protecting the cows and gaining their trust day by day, Upamanyu approached the teacher with reverence, standing in front of him, and paid his respects.' ॥ 1-3-34 ॥