Search

  1. siva.sh/mahabharat/adi-parva/3/58
    तम उपाध्यायः परत्युवाच अश्विनौ सतुहि तौ तवां चक्षुष्मन्तं करिष्यतॊ देव भिषजाव इति ॥ १-३-५८ ॥tama upAdhyAyaH paratyuvAca azvinau satuhi tau tavAM cakSuSmantaM kariSyatò deva bhiSajAva iti ॥ 1-3-58 ॥'And his preceptor thereupon told him, 'Glorify the twin Aswins, the joint physicians of the gods, and they will restore thee thy sight.' ॥ 1-3-58 ॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/86/36
    दिनानि कतिचिद्भूमन् गृहान् नो निवस द्विजैः । समेतः पादरजसा पुनीहीदं निमेः कुलम् ॥ १०-८६-३६ ॥dinAni katicidbhUman gRhAn no nivasa dvijaiH । sametaH pAdarajasA punIhIdaM nimeH kulam ॥ 10-86-36 ॥Please stay a few days in our house, along with these brāhmaṇas, O all-pervading one, and with the dust of Your feet sanctify this dynasty of Nimi. ॥ 10-86-36 ॥
  3. siva.sh/manusmriti/1/53
    तस्मिन् स्वपिति तु स्वस्थे कर्मात्मानः शरीरिणः । स्वकर्मभ्यो निवर्तन्ते मनश्च ग्लानिमृच्छति ॥ ५३ ॥tasmin svapiti tu svasthe karmAtmAnaH zarIriNaH । svakarmabhyo nivartante manazca glAnimRcchati ॥ 53 ॥But when he reposes in calm sleep, the corporeal beings whose nature is action, desist from their actions and mind becomes inert.
  4. siva.sh/mahabharat/adi-parva/3/57
    स तं परत्युवाच अर्कपत्राणि भक्षयित्वान्धी भूतॊ ऽसमि अतः कूपे पतित इति ॥ १-३-५७ ॥sa taM paratyuvAca arkapatrANi bhakSayitvAndhI bhUtò 'sami ataH kUpe patita iti ॥ 1-3-57 ॥'Upamanyu replied, 'Having eaten of the leaves of the Arka plant I became blind, and so have I fallen into this well.' ॥ 1-3-57 ॥
  5. siva.sh/mahabharat/adi-parva/202/25
    निवृत्तपितृकार्यं च निर्वषट्कारमङ्गलम जगत परतिभयाकारं दुष्प्रेक्ष्यम अभवत तदा ॥ १-२०२-२५ ॥nivRttapitRkAryaM ca nirvaSaTkAramaGgalama jagata paratibhayAkAraM duSprekSyama abhavata tadA ॥ 1-202-25 ॥'Ancestral duties abandoned, Inauspicious rites disregarded, The world appeared dreadful in form, Unsightly and fraught with fear.' ॥ 1-202-25 ॥
  6. siva.sh/mahabharat/adi-parva/3/53
    अथ तस्मिन्न अनागच्छत्य उपाध्यायः शिष्यान अवॊचत मयॊपमन्युः सर्वतः परतिषिद्धः स नियतं कुपितः ततॊ नागच्छति चिरगतश चेति ॥ १-३-५३ ॥atha tasminna anAgacchatya upAdhyAyaH ziSyAna avòcata mayòpamanyuH sarvataH paratiSiddhaH sa niyataM kupitaH tatò nAgacchati ciragataza ceti ॥ 1-3-53 ॥'As the day drew to a close and the sun descended behind the western peaks, Upamanyu had not returned. The preceptor, noticing his absence, inquired with the disciples, who informed him that Upamanyu had gone out with the cattle, forbidden from all sides, must be angry. He does not usually stay away for so long; something might have happened.' ॥ 1-3-53 ॥
  7. siva.sh/mahabharat/adi-parva/71/14
    तवम आराधयितुं शक्तॊ नान्यः कश चन विद्यते शीलदाक्षिण्य माधुर्यैर आचारेण दमेन च देव यान्यां हि तुष्टायां विद्यां तां पराप्स्यसि धरुवम ॥ १-७१-१४ ॥tavama ArAdhayituM zaktò nAnyaH kaza cana vidyate zIladAkSiNya mAdhuryaira AcAreNa damena ca deva yAnyAM hi tuSTAyAM vidyAM tAM parApsyasi dharuvama ॥ 1-71-14 ॥'Truly, you alone possess the capability to appease them both through worship. There is no one else who can achieve this. By pleasing Devayani with your demeanor, generosity, amiability, and overall conduct, you will undoubtedly attain that knowledge.' ॥ 1-71-14 ॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/84/6
    तान् दृष्ट्वा सहसोत्थाय प्रागासीना नृपादयः । पाण्डवाः कृष्णरामौ च प्रणेमुर्विश्ववन्दितान् ॥ १०-८४-६ ॥tAn dRSTvA sahasotthAya prAgAsInA nRpAdayaH । pANDavAH kRSNarAmau ca praNemurvizvavanditAn ॥ 10-84-6 ॥As soon as they saw the sages approaching, the kings and other gentlemen who had been seated immediately stood up, including the Pāṇḍava brothers and Kṛṣṇa and Balarāma. They all then bowed down to the sages, who are honored throughout the universe. ॥ 10-84-6 ॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/64/36
    राजानो राजलक्ष्म्यान्धा नात्मपातं विचक्षते । निरयं येऽभिमन्यन्ते ब्रह्मस्वं साधु बालिशाः ॥ १०-६४-३६ ॥rAjAno rAjalakSmyAndhA nAtmapAtaM vicakSate । nirayaM ye'bhimanyante brahmasvaM sAdhu bAlizAH ॥ 10-64-36 ॥Members of the royal order, blinded by royal opulence, fail to foresee their own downfall. Childishly hankering to enjoy a brāhmaṇa’s property, they are actually hankering to go to hell. ॥ 10-64-36 ॥
  10. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/64/34
    हिनस्ति विषमत्तारं वह्निरद्भिः प्रशाम्यति । कुलं समूलं दहति ब्रह्मस्वारणिपावकः ॥ १०-६४-३४ ॥hinasti viSamattAraM vahniradbhiH prazAmyati । kulaM samUlaM dahati brahmasvAraNipAvakaH ॥ 10-64-34 ॥Poison kills only the person who ingests it, and an ordinary fire may be extinguished with water. But the fire generated from the kindling wood of a brāhmaṇa’s property burns the thief’s entire family down to the root. ॥ 10-64-34 ॥