Search

  1. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/15/11
    त्वमेववध्यश्चसुदुर्मतिश्चसचापिवध्योयइहाऽनयत्त्वाम् । बालंदृढंसाहसिकंचयोऽद्यप्रावेशयन्मन्त्रकृतांसमीपम् ॥ ६-१५-११tvamevavadhyazcasudurmatizcasacApivadhyoyaihA'nayattvAm । bAlaMdRDhaMsAhasikaMcayo'dyaprAvezayanmantrakRtAMsamIpam ॥ 6-15-11"You surely are fit to be killed. Nay, he too is fit to be killed, who brought you, a reckless boy here today and ushered you foolishly in the proximity of counsellors". ॥ 6-15-11॥
  2. siva.sh/mahabharat/adi-parva/70/42
    एवम उक्तः स राजर्षिर तपॊ वीर्यसमाश्रयात संचारयाम आस जरां तदा पुत्रे महात्मनि ॥ १-७०-४२ ॥evama uktaH sa rAjarSira tapò vIryasamAzrayAta saMcArayAma Asa jarAM tadA putre mahAtmani ॥ 1-70-42 ॥'Addressed in this manner, the royal sage, relying on his ascetic power, then transferred his own decrepitude to his high-souled son, and with Puru's youth, he regained his own youth.' ॥ 1-70-42 ॥
  3. siva.sh/manusmriti/2/238
    श्रद्दधानः शुभां विद्यामाददीतावरादपि । अन्यादपि परं धर्मं स्त्रीरत्नं दुष्कुलादपि ॥ २३८ ॥zraddadhAnaH zubhAM vidyAmAdadItAvarAdapi । anyAdapi paraM dharmaM strIratnaM duSkulAdapi ॥ 238 ॥He who possesses faith may receive pure learning even from a man of lower caste, the highest law even from the lowest, and an excellent wife even from a base family.
  4. siva.sh/mahabharat/adi-parva/70/18
    विप्रैः स विग्रहं चक्रे वीर्यॊन्मत्तः पुरूरवाः जहार च स विप्राणां रत्नान्य उत्क्रॊशताम अपि ॥ १-७०-१८ ॥vipraiH sa vigrahaM cakre vIryònmattaH purUravAH jahAra ca sa viprANAM ratnAnya utkròzatAma api ॥ 1-70-18 ॥'And Pururavas intoxicated with power quarreled with the Brahmanas and little caring for their anger robbed them of their wealth.' ॥ 1-70-18 ॥
  5. siva.sh/mahabharat/adi-parva/70/16
    पुरूरवास ततॊ विद्वान इलायां समपद्यत सा वै तस्याभवन माता पिता चेति हि नः शरुतम ॥ १-७०-१६ ॥purUravAsa tatò vidvAna ilAyAM samapadyata sA vai tasyAbhavana mAtA pitA ceti hi naH zarutama ॥ 1-70-16 ॥'The learned Pururavas was born of Ila. We have heard that Ila was both his mother and father.' ॥ 1-70-16 ॥
  6. siva.sh/manusmriti/2/237
    त्रिष्वेतेष्वितिकृत्यं हि पुरुषस्य समाप्यते । एष धर्मः परः साक्षादुपधर्मोऽन्य उच्यते ॥ २३७ ॥triSveteSvitikRtyaM hi puruSasya samApyate । eSa dharmaH paraH sAkSAdupadharmo'nya ucyate ॥ 237 ॥By (honouring) these three all that ought to be done by man, is accomplished; that is clearly the highest duty, every other (act) is a subordinate duty.
  7. siva.sh/ramayana/yuddha-kanda/13/6
    कुम्भकर्णस्सहास्माभिरिन्द्रजिच्चमहाबलः । प्रतिषेधयितुंशक्तौसवज्रमपिवज्रिणम् ॥ ६-१३-६kumbhakarNassahAsmAbhirindrajiccamahAbalaH । pratiSedhayituMzaktausavajramapivajriNam ॥ 6-13-6"Kumbhakarna accompanied by Indrajith of extraordinary strength have the power to ward off even if Indra, armed with thunderbolt comes. ॥ 6-13-6॥
  8. siva.sh/devi-aparadha-kshamapana-stotram/11
    जगदम्ब विचित्रमत्र किं परिपूर्णा करुणास्ति चेन्मयि । अपराधपरम्परापरं न हि माता समुपेक्षते सुतम् ॥११॥jagadamba vicitramatra kiM paripUrNA karuNAsti cenmayi । aparAdhaparamparAparaM na hi mAtA samupekSate sutam ॥11॥O Jagadamba (mother of the universe), what is surprising in this! the graceful compassion of the (blissful) mother always remains fully filled, (because) inspite of the son committing mistakes after mistakes, the mother never abandons the son.
  9. siva.sh/manusmriti/2/178
    अभ्यङ्गमञ्जनं चाक्ष्णोरुपानच्छत्रधारणम् । कामं क्रोधं च लोभं च नर्तनं गीतवादनम् ॥ १७८ ॥abhyaGgamaJjanaM cAkSNorupAnacchatradhAraNam । kAmaM krodhaM ca lobhaM ca nartanaM gItavAdanam ॥ 178 ॥From anointing (his body), applying collyrium to his eyes, from the use of shoes and of an umbrella (or parasol), from (sensual) desire, anger, covetousness, dancing, singing, and playing (musical instruments),
  10. siva.sh/devi-aparadha-kshamapana-stotram/6
    श्वपाको जल्पाको भवति मधुपाकोपमगिरा निरातङ्को रङ्को विहरति चिरं कोटिकनकैः । तवापर्णे कर्णे विशति मनुवर्णे फलमिदं जनः को जानीते जननि जपनीयं जपविधौ ॥६॥zvapAko jalpAko bhavati madhupAkopamagirA nirAtaGko raGko viharati ciraM koTikanakaiH । tavAparNe karNe vizati manuvarNe phalamidaM janaH ko jAnIte janani japanIyaM japavidhau ॥6॥(O Mother) a swapaka (a dog-eater or chandala) (from whose mouth nothing much comes out in terms of good speech) becomes jalpaka (talkative) with speech like a madhupaka (from whose mouth good speech comes out like honey) (by your grace), a ranka (poor and miserable) becomes niratanka (free from fear) forever, and moves about having obtained million gold (by your grace), O Aparna (another name of DevI Parvati), when your prayer (and glory) enter one’s ear (and sits in the heart), such is the result, (then) who among men can know, O Mother, the destiny which your holy japa can unfold?