Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/30/11
    अद्य शोकरसज्ञास्ता भविष्यन्ति निरर्थकाः । अनुरूपकुलाः पत्न्यो यासां त्वं पतिरीदृशः ॥ ३-३०-११adya zokarasajJAstA bhaviSyanti nirarthakAH । anurUpakulAH patnyo yAsAM tvaM patirIdRzaH ॥ 3-30-11Your wives, who have got a husband like you, must have been born to a befitting race. They will taste the pangs of sorrow today, for no reasons whatsoever. ॥ 3-30-11॥
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/30/4
    यत्त्वयोक्तं विनष्टानामहमश्रुप्रमार्जनम् । राक्षसानां करोमीति मिथ्या तदपि ते वचः ॥ ३-३०-४yattvayoktaM vinaSTAnAmahamazrupramArjanam । rAkSasAnAM karomIti mithyA tadapi te vacaH ॥ 3-30-4You said you will wipe the tears of the dead demons. (Now) those words have proved false. ॥ 3-30-4॥
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/26
    खरबाहुप्रयुक्ता सा प्रदीप्ता महती गदा । भस्मवृक्षांश्च गुल्मांश्च कृत्वागात्तत्समीपतः ॥ ३-२९-२६kharabAhuprayuktA sA pradIptA mahatI gadA । bhasmavRkSAMzca gulmAMzca kRtvAgAttatsamIpataH ॥ 3-29-26The huge, blazing mace hurled by Khara's arms reduced the trees and shrubs into ashes and came close to Rama. ॥ 3-29-26॥
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/25
    इत्युक्त्वा परमक्रुद्धस्तां गदां परमाङ्गदः । खरश्चिक्षेप रामाय प्रदीप्तामशनिं यथा ॥ ३-२९-२५ityuktvA paramakruddhastAM gadAM paramAGgadaH । kharazcikSepa rAmAya pradIptAmazaniM yathA ॥ 3-29-25Having said this, highly enraged Khara adorned with large shoulder bands, hurled at Rama, his mace glowing like a thunderbolt. ॥ 3-29-25॥
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/24
    चतुर्दश सहस्राणि राक्षसानां हतानि ते । त्वद्विनाशात्करोम्येषां तेषामश्रुप्रमार्जनम् ॥ ३-२९-२४caturdaza sahasrANi rAkSasAnAM hatAni te । tvadvinAzAtkaromyeSAM teSAmazrupramArjanam ॥ 3-29-24You have killed these fourteen thousand demons. Therefore, I will wipe their tears by destroying you.' ॥ 3-29-24॥
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/23
    कामं बह्वपि वक्तव्यं त्वयि वक्ष्यामि न त्वहम् । अस्तं गच्छेद्धि सविता युद्धविघ्नस्ततो भवेत् ॥ ३-२९-२३kAmaM bahvapi vaktavyaM tvayi vakSyAmi na tvaham । astaM gaccheddhi savitA yuddhavighnastato bhavet ॥ 3-29-23Indeed, I shall not speak any more even though a lot can be said on you. But the Sun is about to set and it will be improper to wage war thereafter. ॥ 3-29-23॥
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/18
    प्राकृतास्त्वकृतात्मानो लोके क्षत्रियपांसनाः । निरर्थकं विकत्थन्ते यथा राम विकत्थसे ॥ ३-२९-१८prAkRtAstvakRtAtmAno loke kSatriyapAMsanAH । nirarthakaM vikatthante yathA rAma vikatthase ॥ 3-29-18Oh ! Rama common people, having no control over themselves and the lowest of kshatriyas boast of themselves in the world in a meaningless way as you are doing (now). ॥ 3-29-18॥
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/13
    अद्य त्वां निहतं बाणैः पश्यन्तु परमर्षयः । निरयस्थं विमानस्था ये त्वया हिंसिताः पुरा ॥ ३-२९-१३adya tvAM nihataM bANaiH pazyantu paramarSayaH । nirayasthaM vimAnasthA ye tvayA hiMsitAH purA ॥ 3-29-13The great seers whom you have earlier tortured and killed will, from their aerial vehicles, see you fallen into hell. ॥ 3-29-13॥
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/8
    अवश्यं लभते जन्तुः फलं पापस्य कर्मणः । घोरं पर्यागते काले द्रुमाः पुष्पमिवार्तवम् ॥ ३-२९-८avazyaM labhate jantuH phalaM pApasya karmaNaH । ghoraM paryAgate kAle drumAH puSpamivArtavam ॥ 3-29-8Just as the trees bear flowers at the proper season, so also people will certainly reap the fruits of their terrible, sinful deeds at appropriate time. ॥ 3-29-8॥
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/2
    गजाश्वरथसम्बाधे बले महति तिष्ठता । कृतं सुदारुणं कर्म सर्वलोकजुगुप्सितम् ॥ ३-२९-२gajAzvarathasambAdhe bale mahati tiSThatA । kRtaM sudAruNaM karma sarvalokajugupsitam ॥ 3-29-2Although you command a huge army with many elephants, horses, chariots, etc. you have done such cruel deeds that the entire world despises you. ॥ 3-29-2॥