Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/27ततः स्वभर्तुश्चरणाम्बुजासवं जगद्गुरोश्चिन्तयती न चापरम् । ददर्श देहो हतकल्मषः सती सद्यः प्रजज्वाल समाधिजाग्निना ॥ ४-४-२७ ।।tataH svabhartuzcaraNAmbujAsavaM jagadgurozcintayatI na cAparam । dadarza deho hatakalmaSaH satI sadyaH prajajvAla samAdhijAgninA ॥ 4-4-27 ।।Satī concentrated all her meditation on the holy lotus feet of her husband, Lord Śiva, who is the supreme spiritual master of all the world. Thus she became completely cleansed of all taints of sin and quit her body in a blazing fire by meditation on the fiery elements. ॥ 4-4-27 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/26एवं स्वदेहं महतां महीयसा मुहुः समारोपितमङ्कमादरात् । जिहासती दक्षरुषा मनस्विनी दधार गात्रेष्वनिलाग्निधारणाम् ॥ ४-४-२६ ॥evaM svadehaM mahatAM mahIyasA muhuH samAropitamaGkamAdarAt । jihAsatI dakSaruSA manasvinI dadhAra gAtreSvanilAgnidhAraNAm ॥ 4-4-26 ॥Thus, in order to give up her body, which had been so respectfully and affectionately seated on the lap of Lord Śiva, who is worshiped by great sages and saints, Satī, due to anger towards her father, began to meditate on the fiery air within the body. ॥ 4-4-26 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/25कृत्वा समानावनिलौ जितासना सोदानमुत्थाप्य च नाभिचक्रतः । शनैर्हृदि स्थाप्य धियोरसि स्थितं कण्ठाद्भ्रुवोर्मध्यमनिन्दितानयत् ॥ ४-४-२५ ॥kRtvA samAnAvanilau jitAsanA sodAnamutthApya ca nAbhicakrataH । zanairhRdi sthApya dhiyorasi sthitaM kaNThAdbhruvormadhyamaninditAnayat ॥ 4-4-25 ॥First of all she sat in the required sitting posture, and then she carried the life air upwards and placed it in the position of equilibrium near the navel. Then she raised her life air, mixed with intelligence, to the heart and then gradually towards the pulmonary passage, and from there to between her eyebrows. ॥ 4-4-25 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/24मैत्रेय उवाच इत्यध्वरे दक्षमनूद्य शत्रुहन् क्षितावुदीचीं निषसाद शान्तवाक् । स्पृष्ट्वा जलं पीतदुकूलसंवृता निमील्य दृग्योगपथं समाविशत् ॥ ४-४-२४ ॥maitreya uvAca ityadhvare dakSamanUdya zatruhan kSitAvudIcIM niSasAda zAntavAk । spRSTvA jalaM pItadukUlasaMvRtA nimIlya dRgyogapathaM samAvizat ॥ 4-4-24 ॥Maitreya the sage told Vidura: O annihilator of enemies, while thus speaking to her father in the arena of sacrifice, Satī sat down on the ground and faced north. Dressed in saffron garments, she sanctified herself with water and closed her eyes to absorb herself in the process of mystic yoga. ॥ 4-4-24 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/23गोत्रं त्वदीयं भगवान् वृषध्वजो दाक्षायणीत्याह यदा सुदुर्मनाः । व्यपेतनर्मस्मितमाशु तद्ध्यहं व्युत्स्रक्ष्य एतत्कुणपं त्वदङ्गजम् ॥ ४-४-२३ ॥gotraM tvadIyaM bhagavAn vRSadhvajo dAkSAyaNItyAha yadA sudurmanAH । vyapetanarmasmitamAzu taddhyahaM vyutsrakSya etatkuNapaM tvadaGgajam ॥ 4-4-23 ॥Because of our family relationship, when Lord Śiva addresses me as Dākṣāyaṇī I at once become morose, and my jolliness and my smile at once disappear. I feel very much sorry that my body, which is just like a bag, has been produced by you. I shall therefore give it up. ॥ 4-4-23 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/22नैतेन देहेन हरे कृतागसो देहोद्भवेनालमलं कुजन्मना । व्रीडा ममाभूत्कुजनप्रसङ्गतः तज्जन्म धिग्यो महतामवद्यकृत् ॥ ४-४-२२ ॥naitena dehena hare kRtAgaso dehodbhavenAlamalaM kujanmanA । vrIDA mamAbhUtkujanaprasaGgataH tajjanma dhigyo mahatAmavadyakRt ॥ 4-4-22 ॥You are an offender at the lotus feet of Lord Śiva, and unfortunately I have a body produced from yours. I am very much ashamed of our bodily relationship, and I condemn myself because my body is contaminated by a relationship with a person who is an offender at the lotus feet of the greatest personality. ॥ 4-4-22 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/21मा वः पदव्यः पितरस्मदास्थिता या यज्ञशालासु न धूमवर्त्मभिः । तदन्नतृप्तैरसुभृद्भिरीडिता अव्यक्तलिङ्गा अवधूतसेविताः ॥ ४-४-२१ ॥mA vaH padavyaH pitarasmadAsthitA yA yajJazAlAsu na dhUmavartmabhiH । tadannatRptairasubhRdbhirIDitA avyaktaliGgA avadhUtasevitAH ॥ 4-4-21 ॥My dear father, the opulence we possess is impossible for either you or your flatterers to imagine, for persons who engage in fruitive activities by performing great sacrifices are concerned with satisfying their bodily necessities by eating foodstuff offered as a sacrifice. We can exhibit our opulences simply by desiring to do so. This can be achieved only by great personalities who are renounced, self-realized souls. ॥ 4-4-21 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/20कर्मप्रवृत्तं च निवृत्तमप्यृतं वेदे विविच्योभयलिङ्गमाश्रितम् । विरोधि तद्यौगपदैककर्तरि द्वयं तथा ब्रह्मणि कर्म नर्च्छति ॥ ४-४-२० ॥karmapravRttaM ca nivRttamapyRtaM vede vivicyobhayaliGgamAzritam । virodhi tadyaugapadaikakartari dvayaM tathA brahmaNi karma narcchati ॥ 4-4-20 ॥In the Vedas there are directions for two kinds of activities — activities for those who are attached to material enjoyment and activities for those who are materially detached. In consideration of these two kinds of activities, there are two kinds of people, who have different symptoms. If one wants to see two kinds of activities in one person, that is contradictory. But both kinds of activities may be neglected by a person who is transcendentally situated. ॥ 4-4-20 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/19न वेदवादाननुवर्तते मतिः स्व एव लोके रमतो महामुनेः । यथा गतिर्देवमनुष्ययोः पृथक् स्व एव धर्मे न परं क्षिपेत्स्थितः ॥ ४-४-१९ ॥na vedavAdAnanuvartate matiH sva eva loke ramato mahAmuneH । yathA gatirdevamanuSyayoH pRthak sva eva dharme na paraM kSipetsthitaH ॥ 4-4-19 ॥It is better to execute one’s own occupational duty than to criticize others’. Elevated transcendentalists may sometimes forgo the rules and regulations of the Vedas, since they do not need to follow them, just as the demigods travel in space whereas ordinary men travel on the surface of the earth. ॥ 4-4-19 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/18अतस्तवोत्पन्नमिदं कलेवरं न धारयिष्ये शितिकण्ठगर्हिणः । जग्धस्य मोहाद्धि विशुद्धिमन्धसो जुगुप्सितस्योद्धरणं प्रचक्षते ॥ ४-४-१८ ॥atastavotpannamidaM kalevaraM na dhArayiSye zitikaNThagarhiNaH । jagdhasya mohAddhi vizuddhimandhaso jugupsitasyoddharaNaM pracakSate ॥ 4-4-18 ॥Therefore I shall no longer bear this unworthy body, which has been received from you, who have blasphemed Lord Śiva. If someone has taken food which is poisonous, the best treatment is to vomit. ॥ 4-4-18 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/27ततः स्वभर्तुश्चरणाम्बुजासवं जगद्गुरोश्चिन्तयती न चापरम् । ददर्श देहो हतकल्मषः सती सद्यः प्रजज्वाल समाधिजाग्निना ॥ ४-४-२७ ।।tataH svabhartuzcaraNAmbujAsavaM jagadgurozcintayatI na cAparam । dadarza deho hatakalmaSaH satI sadyaH prajajvAla samAdhijAgninA ॥ 4-4-27 ।।Satī concentrated all her meditation on the holy lotus feet of her husband, Lord Śiva, who is the supreme spiritual master of all the world. Thus she became completely cleansed of all taints of sin and quit her body in a blazing fire by meditation on the fiery elements. ॥ 4-4-27 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/26एवं स्वदेहं महतां महीयसा मुहुः समारोपितमङ्कमादरात् । जिहासती दक्षरुषा मनस्विनी दधार गात्रेष्वनिलाग्निधारणाम् ॥ ४-४-२६ ॥evaM svadehaM mahatAM mahIyasA muhuH samAropitamaGkamAdarAt । jihAsatI dakSaruSA manasvinI dadhAra gAtreSvanilAgnidhAraNAm ॥ 4-4-26 ॥Thus, in order to give up her body, which had been so respectfully and affectionately seated on the lap of Lord Śiva, who is worshiped by great sages and saints, Satī, due to anger towards her father, began to meditate on the fiery air within the body. ॥ 4-4-26 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/25कृत्वा समानावनिलौ जितासना सोदानमुत्थाप्य च नाभिचक्रतः । शनैर्हृदि स्थाप्य धियोरसि स्थितं कण्ठाद्भ्रुवोर्मध्यमनिन्दितानयत् ॥ ४-४-२५ ॥kRtvA samAnAvanilau jitAsanA sodAnamutthApya ca nAbhicakrataH । zanairhRdi sthApya dhiyorasi sthitaM kaNThAdbhruvormadhyamaninditAnayat ॥ 4-4-25 ॥First of all she sat in the required sitting posture, and then she carried the life air upwards and placed it in the position of equilibrium near the navel. Then she raised her life air, mixed with intelligence, to the heart and then gradually towards the pulmonary passage, and from there to between her eyebrows. ॥ 4-4-25 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/24मैत्रेय उवाच इत्यध्वरे दक्षमनूद्य शत्रुहन् क्षितावुदीचीं निषसाद शान्तवाक् । स्पृष्ट्वा जलं पीतदुकूलसंवृता निमील्य दृग्योगपथं समाविशत् ॥ ४-४-२४ ॥maitreya uvAca ityadhvare dakSamanUdya zatruhan kSitAvudIcIM niSasAda zAntavAk । spRSTvA jalaM pItadukUlasaMvRtA nimIlya dRgyogapathaM samAvizat ॥ 4-4-24 ॥Maitreya the sage told Vidura: O annihilator of enemies, while thus speaking to her father in the arena of sacrifice, Satī sat down on the ground and faced north. Dressed in saffron garments, she sanctified herself with water and closed her eyes to absorb herself in the process of mystic yoga. ॥ 4-4-24 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/23गोत्रं त्वदीयं भगवान् वृषध्वजो दाक्षायणीत्याह यदा सुदुर्मनाः । व्यपेतनर्मस्मितमाशु तद्ध्यहं व्युत्स्रक्ष्य एतत्कुणपं त्वदङ्गजम् ॥ ४-४-२३ ॥gotraM tvadIyaM bhagavAn vRSadhvajo dAkSAyaNItyAha yadA sudurmanAH । vyapetanarmasmitamAzu taddhyahaM vyutsrakSya etatkuNapaM tvadaGgajam ॥ 4-4-23 ॥Because of our family relationship, when Lord Śiva addresses me as Dākṣāyaṇī I at once become morose, and my jolliness and my smile at once disappear. I feel very much sorry that my body, which is just like a bag, has been produced by you. I shall therefore give it up. ॥ 4-4-23 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/22नैतेन देहेन हरे कृतागसो देहोद्भवेनालमलं कुजन्मना । व्रीडा ममाभूत्कुजनप्रसङ्गतः तज्जन्म धिग्यो महतामवद्यकृत् ॥ ४-४-२२ ॥naitena dehena hare kRtAgaso dehodbhavenAlamalaM kujanmanA । vrIDA mamAbhUtkujanaprasaGgataH tajjanma dhigyo mahatAmavadyakRt ॥ 4-4-22 ॥You are an offender at the lotus feet of Lord Śiva, and unfortunately I have a body produced from yours. I am very much ashamed of our bodily relationship, and I condemn myself because my body is contaminated by a relationship with a person who is an offender at the lotus feet of the greatest personality. ॥ 4-4-22 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/21मा वः पदव्यः पितरस्मदास्थिता या यज्ञशालासु न धूमवर्त्मभिः । तदन्नतृप्तैरसुभृद्भिरीडिता अव्यक्तलिङ्गा अवधूतसेविताः ॥ ४-४-२१ ॥mA vaH padavyaH pitarasmadAsthitA yA yajJazAlAsu na dhUmavartmabhiH । tadannatRptairasubhRdbhirIDitA avyaktaliGgA avadhUtasevitAH ॥ 4-4-21 ॥My dear father, the opulence we possess is impossible for either you or your flatterers to imagine, for persons who engage in fruitive activities by performing great sacrifices are concerned with satisfying their bodily necessities by eating foodstuff offered as a sacrifice. We can exhibit our opulences simply by desiring to do so. This can be achieved only by great personalities who are renounced, self-realized souls. ॥ 4-4-21 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/20कर्मप्रवृत्तं च निवृत्तमप्यृतं वेदे विविच्योभयलिङ्गमाश्रितम् । विरोधि तद्यौगपदैककर्तरि द्वयं तथा ब्रह्मणि कर्म नर्च्छति ॥ ४-४-२० ॥karmapravRttaM ca nivRttamapyRtaM vede vivicyobhayaliGgamAzritam । virodhi tadyaugapadaikakartari dvayaM tathA brahmaNi karma narcchati ॥ 4-4-20 ॥In the Vedas there are directions for two kinds of activities — activities for those who are attached to material enjoyment and activities for those who are materially detached. In consideration of these two kinds of activities, there are two kinds of people, who have different symptoms. If one wants to see two kinds of activities in one person, that is contradictory. But both kinds of activities may be neglected by a person who is transcendentally situated. ॥ 4-4-20 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/19न वेदवादाननुवर्तते मतिः स्व एव लोके रमतो महामुनेः । यथा गतिर्देवमनुष्ययोः पृथक् स्व एव धर्मे न परं क्षिपेत्स्थितः ॥ ४-४-१९ ॥na vedavAdAnanuvartate matiH sva eva loke ramato mahAmuneH । yathA gatirdevamanuSyayoH pRthak sva eva dharme na paraM kSipetsthitaH ॥ 4-4-19 ॥It is better to execute one’s own occupational duty than to criticize others’. Elevated transcendentalists may sometimes forgo the rules and regulations of the Vedas, since they do not need to follow them, just as the demigods travel in space whereas ordinary men travel on the surface of the earth. ॥ 4-4-19 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/4/18अतस्तवोत्पन्नमिदं कलेवरं न धारयिष्ये शितिकण्ठगर्हिणः । जग्धस्य मोहाद्धि विशुद्धिमन्धसो जुगुप्सितस्योद्धरणं प्रचक्षते ॥ ४-४-१८ ॥atastavotpannamidaM kalevaraM na dhArayiSye zitikaNThagarhiNaH । jagdhasya mohAddhi vizuddhimandhaso jugupsitasyoddharaNaM pracakSate ॥ 4-4-18 ॥Therefore I shall no longer bear this unworthy body, which has been received from you, who have blasphemed Lord Śiva. If someone has taken food which is poisonous, the best treatment is to vomit. ॥ 4-4-18 ॥