Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/26अकुर्वन्तोऽपि पापानि शुचयः पापसंश्रयात् । परपापैर्विनश्यन्ति मत्स्या नागह्रदे यथा ॥ ३-३८-२६akurvanto'pi pApAni zucayaH pApasaMzrayAt । parapApairvinazyanti matsyA nAgahrade yathA ॥ 3-38-26Even without committing any sin those pure souls because they keep company with sinners will be destroyed for the sins of others just like fishes in a pool of serpents. ॥ 3-38-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/25हर्म्यप्रासादसम्बाधां नानारत्नविभूषिताम् । द्रक्ष्यसि त्वं पुरीं लङ्कां विनष्टां मैथिलीकृते ॥ ३-३८-२५harmyaprAsAdasambAdhAM nAnAratnavibhUSitAm । drakSyasi tvaM purIM laGkAM vinaSTAM maithilIkRte ॥ 3-38-25You will see the city of Lanka dotted with magnificent royal mansions embellished with different kinds of gems ruined for the sake of Maithili ( Sita ). ॥ 3-38-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/24क्रीडारतिविधिज्ञानां समाजोत्सवशालिनाम् । रक्षसां चैव सन्तापमनर्थं चाहरिष्यसि ॥ ३-३८-२४krIDAratividhijJAnAM samAjotsavazAlinAm । rakSasAM caiva santApamanarthaM cAhariSyasi ॥ 3-38-24You will bring grief and disaster into the lives of demons who are sporting in love and who are in the habit of celebrating community festivals with joy. ॥ 3-38-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/23तन्मया वार्यमाणस्त्वं यदि रामेण विग्रहम् । करिष्यस्यापदं घोरां क्षिप्रं प्राप्स्यसि रावण ॥ ३-३८-२३tanmayA vAryamANastvaM yadi rAmeNa vigraham । kariSyasyApadaM ghorAM kSipraM prApsyasi rAvaNa ॥ 3-38-23Oh ! Ravana, if you pick up conflict with Rama even while being warned by me you will soon face a dreadful calamity. ॥ 3-38-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/22एवमस्मि तदा मुक्तस्सहायास्तु निपातिताः । अकृतास्त्रेण बालेन रामेणाक्लिष्टकर्मणा ॥ ३-३८-२२evamasmi tadA muktassahAyAstu nipAtitAH । akRtAstreNa bAlena rAmeNAkliSTakarmaNA ॥ 3-38-22That way I was spared by the young boy who was not versed in archery and who could still accomplish the task with ease. Those who accompanied me were destroyed. ॥ 3-38-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/21पातितोऽहं तदा तेन गम्भीरे सागराम्भसि । प्राप्य संज्ञां चिरात्तात लङ्कां प्रतिगतः पुरीम् ॥ ३-३८-२१pAtito'haM tadA tena gambhIre sAgarAmbhasi । prApya saMjJAM cirAttAta laGkAM pratigataH purIm ॥ 3-38-21Oh ! dear I was thrown into the deep sea and after a long time regained consciousness and returned to the city of Lanka. ॥ 3-38-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/20नेच्छता तात मां हन्तुं तदा वीरेण रक्षितः । रामस्य शरवेगेन निरस्तोऽहमचेतनः ॥ ३-३८-२०necchatA tAta mAM hantuM tadA vIreNa rakSitaH । rAmasya zaravegena nirasto'hamacetanaH ॥ 3-38-20Oh ! dear being thrown away by the speed of his dart I lost my consciousness. I was protected by Rama who did not want to kill me. ॥ 3-38-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/19तेन मुक्तस्ततो बाणः शितश्शत्रुनिबर्हणः । तेनाहं त्वाहतः क्षिप्तस्समुद्रे शतयोजने ॥ ३-३८-१९tena muktastato bANaH zitazzatrunibarhaNaH । tenAhaM tvAhataH kSiptassamudre zatayojane ॥ 3-38-19Then Rama released a sharp arrow that could kill the enemy. It struck me and threw me at a distance of hundred yojanas into the sea. ॥ 3-38-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/18अवजानन्नहं मोहाद्बालोऽयमिति राघवम् । विश्वामित्रस्य तां वेदिमभ्यधावं कृतत्वरः ॥ ३-३८-१८avajAnannahaM mohAdbAlo'yamiti rAghavam । vizvAmitrasya tAM vedimabhyadhAvaM kRtatvaraH ॥ 3-38-18Out of my delusion I underestimated the young boy, and screaming, ran towards Visvamitra's sacrificial altar. ॥ 3-38-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/17तेन दृष्टः प्रविष्टोऽहं सहसैवोद्यतायुधः । मां तु दृष्ट्वा धनुस्सज्यमसम्भ्रान्तश्चकार सः ॥ ३-३८-१७tena dRSTaH praviSTo'haM sahasaivodyatAyudhaH । mAM tu dRSTvA dhanussajyamasambhrAntazcakAra saH ॥ 3-38-17I entered at once and lifted my weapons. Rama saw me and unperturbed, started stringing his bow. ॥ 3-38-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/26अकुर्वन्तोऽपि पापानि शुचयः पापसंश्रयात् । परपापैर्विनश्यन्ति मत्स्या नागह्रदे यथा ॥ ३-३८-२६akurvanto'pi pApAni zucayaH pApasaMzrayAt । parapApairvinazyanti matsyA nAgahrade yathA ॥ 3-38-26Even without committing any sin those pure souls because they keep company with sinners will be destroyed for the sins of others just like fishes in a pool of serpents. ॥ 3-38-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/25हर्म्यप्रासादसम्बाधां नानारत्नविभूषिताम् । द्रक्ष्यसि त्वं पुरीं लङ्कां विनष्टां मैथिलीकृते ॥ ३-३८-२५harmyaprAsAdasambAdhAM nAnAratnavibhUSitAm । drakSyasi tvaM purIM laGkAM vinaSTAM maithilIkRte ॥ 3-38-25You will see the city of Lanka dotted with magnificent royal mansions embellished with different kinds of gems ruined for the sake of Maithili ( Sita ). ॥ 3-38-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/24क्रीडारतिविधिज्ञानां समाजोत्सवशालिनाम् । रक्षसां चैव सन्तापमनर्थं चाहरिष्यसि ॥ ३-३८-२४krIDAratividhijJAnAM samAjotsavazAlinAm । rakSasAM caiva santApamanarthaM cAhariSyasi ॥ 3-38-24You will bring grief and disaster into the lives of demons who are sporting in love and who are in the habit of celebrating community festivals with joy. ॥ 3-38-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/23तन्मया वार्यमाणस्त्वं यदि रामेण विग्रहम् । करिष्यस्यापदं घोरां क्षिप्रं प्राप्स्यसि रावण ॥ ३-३८-२३tanmayA vAryamANastvaM yadi rAmeNa vigraham । kariSyasyApadaM ghorAM kSipraM prApsyasi rAvaNa ॥ 3-38-23Oh ! Ravana, if you pick up conflict with Rama even while being warned by me you will soon face a dreadful calamity. ॥ 3-38-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/22एवमस्मि तदा मुक्तस्सहायास्तु निपातिताः । अकृतास्त्रेण बालेन रामेणाक्लिष्टकर्मणा ॥ ३-३८-२२evamasmi tadA muktassahAyAstu nipAtitAH । akRtAstreNa bAlena rAmeNAkliSTakarmaNA ॥ 3-38-22That way I was spared by the young boy who was not versed in archery and who could still accomplish the task with ease. Those who accompanied me were destroyed. ॥ 3-38-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/21पातितोऽहं तदा तेन गम्भीरे सागराम्भसि । प्राप्य संज्ञां चिरात्तात लङ्कां प्रतिगतः पुरीम् ॥ ३-३८-२१pAtito'haM tadA tena gambhIre sAgarAmbhasi । prApya saMjJAM cirAttAta laGkAM pratigataH purIm ॥ 3-38-21Oh ! dear I was thrown into the deep sea and after a long time regained consciousness and returned to the city of Lanka. ॥ 3-38-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/20नेच्छता तात मां हन्तुं तदा वीरेण रक्षितः । रामस्य शरवेगेन निरस्तोऽहमचेतनः ॥ ३-३८-२०necchatA tAta mAM hantuM tadA vIreNa rakSitaH । rAmasya zaravegena nirasto'hamacetanaH ॥ 3-38-20Oh ! dear being thrown away by the speed of his dart I lost my consciousness. I was protected by Rama who did not want to kill me. ॥ 3-38-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/19तेन मुक्तस्ततो बाणः शितश्शत्रुनिबर्हणः । तेनाहं त्वाहतः क्षिप्तस्समुद्रे शतयोजने ॥ ३-३८-१९tena muktastato bANaH zitazzatrunibarhaNaH । tenAhaM tvAhataH kSiptassamudre zatayojane ॥ 3-38-19Then Rama released a sharp arrow that could kill the enemy. It struck me and threw me at a distance of hundred yojanas into the sea. ॥ 3-38-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/18अवजानन्नहं मोहाद्बालोऽयमिति राघवम् । विश्वामित्रस्य तां वेदिमभ्यधावं कृतत्वरः ॥ ३-३८-१८avajAnannahaM mohAdbAlo'yamiti rAghavam । vizvAmitrasya tAM vedimabhyadhAvaM kRtatvaraH ॥ 3-38-18Out of my delusion I underestimated the young boy, and screaming, ran towards Visvamitra's sacrificial altar. ॥ 3-38-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/38/17तेन दृष्टः प्रविष्टोऽहं सहसैवोद्यतायुधः । मां तु दृष्ट्वा धनुस्सज्यमसम्भ्रान्तश्चकार सः ॥ ३-३८-१७tena dRSTaH praviSTo'haM sahasaivodyatAyudhaH । mAM tu dRSTvA dhanussajyamasambhrAntazcakAra saH ॥ 3-38-17I entered at once and lifted my weapons. Rama saw me and unperturbed, started stringing his bow. ॥ 3-38-17॥