Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/19/23
    यानि रूपाणि जगृहे इन्द्रो हयजिहीर्षया । तानि पापस्य खण्डानि लिङ्गं खण्डमिहोच्यते ॥ ४-१९-२३ ॥yAni rUpANi jagRhe indro hayajihIrSayA । tAni pApasya khaNDAni liGgaM khaNDamihocyate ॥ 4-19-23 ॥Whatever different forms Indra assumed as a mendicant because of his desire to seize the horse were symbols of atheistic philosophy. ॥ 4-19-23 ‌॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/19/22
    वीरश्चाश्वमुपादाय पितृयज्ञमथाव्रजत् । तदवद्यं हरे रूपं जगृहुर्ज्ञानदुर्बलाः ॥ ४-१९-२२ ॥vIrazcAzvamupAdAya pitRyajJamathAvrajat । tadavadyaM hare rUpaM jagRhurjJAnadurbalAH ॥ 4-19-22 ॥Then the great hero, Vijitāśva, the son of King Pṛthu, again took the horse and returned to his father’s sacrificial arena. Since that time, certain men with a poor fund of knowledge have adopted the dress of a false sannyāsī. It was King Indra who introduced this. ॥ 4-19-22 ॥
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/19/21
    अत्रिणा चोदितस्तस्मै सन्दधे विशिखं रुषा । सोऽश्वं रूपं च तद्धित्वा तस्थावन्तर्हितः स्वराट् ॥ ४-१९-२१ ॥atriNA coditastasmai sandadhe vizikhaM ruSA । so'zvaM rUpaM ca taddhitvA tasthAvantarhitaH svarAT ॥ 4-19-21 ॥When the great sage Atri again gave directions, the son of King Pṛthu became very angry and placed an arrow on his bow. Upon seeing this, King Indra immediately abandoned the false dress of a sannyāsī and, giving up the horse, made himself invisible. ॥ 4-19-21 ॥
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/19/20
    अत्रिः सन्दर्शयामास त्वरमाणं विहायसा । कपालखट्वाङ्गधरं वीरो नैनमबाधत ॥ ४-१९-२० ॥atriH sandarzayAmAsa tvaramANaM vihAyasA । kapAlakhaTvAGgadharaM vIro nainamabAdhata ॥ 4-19-20 ॥The great sage Atri again pointed out to the son of King Pṛthu that Indra was fleeing through the sky. The great hero, the son of Pṛthu, chased him again. But when he saw that Indra was carrying in his hand a staff with a skull at the top and was again wearing the dress of a sannyāsī, he still chose not to kill him. ॥ 4-19-20 ॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/19/19
    उपसृज्य तमस्तीव्रं जहाराश्वं पुनर्हरिः । चषाल यूपतश्छन्नो हिरण्यरशनं विभुः ॥ ४-१९-१९ ॥upasRjya tamastIvraM jahArAzvaM punarhariH । caSAla yUpatazchanno hiraNyarazanaM vibhuH ॥ 4-19-19 ॥My dear Vidura, Indra, being the King of heaven and very powerful, immediately brought a dense darkness upon the sacrificial arena. Covering the whole scene in this way, he again took away the horse, which was chained with golden shackles near the wooden instrument where animals were sacrificed. ॥ 4-19-19 ॥
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/19/18
    तत्तस्य चाद्भुतं कर्म विचक्ष्य परमर्षयः । नामधेयं ददुस्तस्मै विजिताश्व इति प्रभो ॥ ४-१९-१८ ॥tattasya cAdbhutaM karma vicakSya paramarSayaH । nAmadheyaM dadustasmai vijitAzva iti prabho ॥ 4-19-18 ॥My dear Lord Vidura, when the great sages observed the wonderful prowess of the son of King Pṛthu, they all agreed to give him the name Vijitāśva. ॥ 4-19-18 ॥
  7. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/19/17
    सोऽश्वं रूपं च तद्धित्वा तस्मा अन्तर्हितः स्वराट् । वीरः स्वपशुमादाय पितुर्यज्ञमुपेयिवान् ॥ ४-१९-१७ ॥so'zvaM rUpaM ca taddhitvA tasmA antarhitaH svarAT । vIraH svapazumAdAya pituryajJamupeyivAn ॥ 4-19-17 ॥When Indra saw that the son of Pṛthu was chasing him, he immediately abandoned his false dress and left the horse. Indeed, he disappeared from that very spot, and the great hero, the son of Mahārāja Pṛthu, returned the horse to his father’s sacrificial arena. ॥ 4-19-17 ॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/19/16
    एवं वैन्यसुतः प्रोक्तस्त्वरमाणं विहायसा । अन्वद्रवदभिक्रुद्धो रावणं गृध्रराडिव ॥ ४-१९-१६ ॥evaM vainyasutaH proktastvaramANaM vihAyasA । anvadravadabhikruddho rAvaNaM gRdhrarADiva ॥ 4-19-16 ॥Being thus informed, the grandson of King Vena immediately began to follow Indra, who was fleeing through the sky in great haste. He was very angry with him, and he chased him just as the king of the vultures chased Rāvaṇa. ॥ 4-19-16 ॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/19/15
    वधान्निवृत्तं तं भूयो हन्तवेऽत्रिरचोदयत् । जहि यज्ञहनं तात महेन्द्रं विबुधाधमम् ॥ ४-१९-१५ ॥vadhAnnivRttaM taM bhUyo hantave'triracodayat । jahi yajJahanaM tAta mahendraM vibudhAdhamam ॥ 4-19-15 ॥When Atri Muni saw that the son of King Pṛthu did not kill Indra but returned deceived by him, Atri Muni again instructed him to kill the heavenly King because he thought that Indra had become the lowliest of all demigods due to his impeding the execution of King Pṛthu’s sacrifice. ॥ 4-19-15 ॥
  10. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/19/14
    तं तादृशाकृतिं वीक्ष्य मेने धर्मं शरीरिणम् । जटिलं भस्मनाऽऽच्छन्नं तस्मै बाणं न मुञ्चति ॥ ४-१९-१४ ॥taM tAdRzAkRtiM vIkSya mene dharmaM zarIriNam । jaTilaM bhasmanA''cchannaM tasmai bANaM na muJcati ॥ 4-19-14 ॥King Indra was fraudulently dressed as a sannyāsī, having knotted his hair on his head and smeared ashes all over his body. Upon seeing such dress, the son of King Pṛthu considered Indra a religious man and pious sannyāsī. Therefore he did not release his arrows. ॥ 4-19-14 ॥