Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/22
    रूप्यैर्बिन्दुशतैश्चित्रो भूत्वा स प्रियदर्शनः । विटपीनां किसलयान्भङ्त्क्वाऽदन्विचचार ह ॥ ३-४२-२२rUpyairbinduzataizcitro bhUtvA sa priyadarzanaH । viTapInAM kisalayAnbhaGtkvA'danvicacAra ha ॥ 3-42-22That deer with hundreds of silver spots on the body appeared enchanting and pleasing to the eyes while he wandered about nibbling the tender leaves of trees. ॥ 3-42-22॥
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/21
    प्रलोभनार्थं वैदेह्या नानाधातुविचित्रितम् । विचरन्गच्छते तस्माच्छाद्वलानि समन्ततः ॥ ३-४२-२१pralobhanArthaM vaidehyA nAnAdhAtuvicitritam । vicarangacchate tasmAcchAdvalAni samantataH ॥ 3-42-21- painted with the colours of different minerals in order to tempt Sita, Maricha roamed all around the grassland. ॥ 3-42-21
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/19/42
    त्वयाऽऽहूता महाबाहो सर्व एव समागताः । पूजिता दानमानाभ्यां पितृदेवर्षिमानवाः ॥ ४-१९-४२ ॥tvayA''hUtA mahAbAho sarva eva samAgatAH । pUjitA dAnamAnAbhyAM pitRdevarSimAnavAH ॥ 4-19-42 ॥All the great sages and brāhmaṇas said: O mighty King, by your invitation all classes of living entities have attended this assembly. They have come from Pitṛloka and the heavenly planets, and great sages as well as common men have attended this meeting. Now all of them are very much satisfied by your dealings and your charity towards them. ॥ 4-19-42 ॥
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/19/41
    विप्राः सत्याशिषस्तुष्टाः श्रद्धया लब्धदक्षिणाः । आशिषो युयुजुः क्षत्तरादिराजाय सत्कृताः ॥ ४-१९-४१ ॥viprAH satyAziSastuSTAH zraddhayA labdhadakSiNAH । AziSo yuyujuH kSattarAdirAjAya satkRtAH ॥ 4-19-41 ॥With great respect, the original king, Pṛthu, offered all kinds of rewards to the brāhmaṇas present at the sacrifice. Since all these brāhmaṇas were very much satisfied, they gave their heartfelt blessings to the King. ॥ 4-19-41 ॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/19/40
    कृतावभृथस्नानाय पृथवे भूरिकर्मणे । वरान् ददुस्ते वरदा ये तद्बर्हिषि तर्पिताः ॥ ४-१९-४० ॥kRtAvabhRthasnAnAya pRthave bhUrikarmaNe । varAn daduste varadA ye tadbarhiSi tarpitAH ॥ 4-19-40 ॥After this, Pṛthu Mahārāja took his bath, which is customarily taken after the performance of a yajña, and received the benedictions and due blessings of the demigods, who were very pleased by his glorious activities. ॥ 4-19-40 ॥
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/19/39
    मैत्रेय उवाच इत्थं स लोकगुरुणा समादिष्टो विशाम्पतिः । तथा च कृत्वा वात्सल्यं मघोनापि च सन्दधे ॥ ४-१९-३९ ॥maitreya uvAca itthaM sa lokaguruNA samAdiSTo vizAmpatiH । tathA ca kRtvA vAtsalyaM maghonApi ca sandadhe ॥ 4-19-39 ॥The great sage Maitreya continued: When King Pṛthu was thus advised by the supreme teacher, Lord Brahmā, he abandoned his eagerness to perform yajñas and with great affection concluded a peace with King Indra. ॥ 4-19-39 ॥
  7. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/19/38
    स त्वं विमृश्यास्य भवं प्रजापते सङ्कल्पनं विश्वसृजां पिपीपृहि । ऐन्द्रीं च मायामुपधर्ममातरं प्रचण्डपाखण्डपथं प्रभो जहि ॥ ४-१९-३८ ॥sa tvaM vimRzyAsya bhavaM prajApate saGkalpanaM vizvasRjAM pipIpRhi । aindrIM ca mAyAmupadharmamAtaraM pracaNDapAkhaNDapathaM prabho jahi ॥ 4-19-38 ॥O protector of the people in general, please consider the purpose of your being incarnated by Lord Viṣṇu. The irreligious principles created by Indra are but mothers of so many unwanted religions. Please therefore stop these imitations immediately. ॥ 4-19-38 ॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/19/37
    भवान् परित्रातुमिहावतीर्णो धर्मं जनानां समयानुरूपम् । वेनापचारादवलुप्तमद्य तद्देहतो विष्णुकलासि वैन्य ॥ ४-१९-३७ ॥bhavAn paritrAtumihAvatIrNo dharmaM janAnAM samayAnurUpam । venApacArAdavaluptamadya taddehato viSNukalAsi vainya ॥ 4-19-37 ॥O King Pṛthu, son of Vena, you are the part-and-parcel expansion of Lord Viṣṇu. Due to the mischievous activities of King Vena, religious principles were almost lost. At that opportune moment you descended as the incarnation of Lord Viṣṇu. Indeed, for the protection of religious principles you have appeared from the body of King Vena. ॥ 4-19-37 ॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/19/36
    एभिरिन्द्रोपसंसृष्टैः पाखण्डैर्हारिभिर्जनम् । ह्रियमाणं विचक्ष्वैनं यस्ते यज्ञध्रुगश्वमुट् ॥ ४-१९-३६ ॥ebhirindropasaMsRSTaiH pAkhaNDairhAribhirjanam । hriyamANaM vicakSvainaM yaste yajJadhrugazvamuT ॥ 4-19-36 ॥Just see how Indra, the King of heaven, was creating a disturbance in the midst of the sacrifice by stealing the sacrificial horse. These attractive sinful activities he has introduced will be carried out by the people in general. ॥ 4-19-36 ॥
  10. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/19/35
    क्रतुर्विरमतामेष देवेषु दुरवग्रहः । धर्मव्यतिकरो यत्र पाखण्डैरिन्द्रनिर्मितैः ॥ ४-१९-३५ ॥kraturviramatAmeSa deveSu duravagrahaH । dharmavyatikaro yatra pAkhaNDairindranirmitaiH ॥ 4-19-35 ॥Lord Brahmā continued: Stop the performance of these sacrifices, for they have induced Indra to introduce so many irreligious aspects. You should know very well that even amongst the demigods there are many unwanted desires. ॥ 4-19-35 ॥