Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/32कुसुमान्यवचिन्वन्ती चचार रुचिरानना । अनर्हाऽरण्यवासस्य सा तं रत्नमयं मृगम् ॥ ३-४२-३२kusumAnyavacinvantI cacAra rucirAnanA । anarhA'raNyavAsasya sA taM ratnamayaM mRgam ॥ 3-42-32- and beautiful face, she ( Sita ), went about plucking flowers. She ( Sita ) was unworthy of dwelling in the forest. The deer encrusted with gold . - ॥ 3-42-32॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/31कुसुमावचयव्यग्रा पादपानभ्यवर्तत । कर्णिकारानशोकांश्च चूतांश्च मदिरेक्षणा ॥ ३-४२-३१kusumAvacayavyagrA pAdapAnabhyavartata । karNikArAnazokAMzca cUtAMzca madirekSaNA ॥ 3-42-31- was busy plucking flowers drew near the trees. From karnikara, ashoka and mango trees, with her bewitching eyes . - ॥ 3-42-31॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/30प्रच्छादनार्थं भावस्य न भक्षयति संस्पृशन् । तस्मिन्नेव ततः काले वैदेही शुभलोचना ॥ ३-४२-३०pracchAdanArthaM bhAvasya na bhakSayati saMspRzan । tasminneva tataH kAle vaidehI zubhalocanA ॥ 3-42-30- touched and felt them but did not kill or feed on them in order to hide his intention. In the mean time Vaidehi ( Sita ) who, with her auspicious looks - ॥ 3-42-30॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/29उपागम्य समाघ्राय विद्रवन्ति दिशो दश । राक्षसस्सोऽपि तान्वन्यान्मृगान्मृगवधे रतः ॥ ३-४२-२९upAgamya samAghrAya vidravanti dizo daza । rAkSasasso'pi tAnvanyAnmRgAnmRgavadhe rataH ॥ 3-42-29- come near and sniffing him run away in all ten directions. The demon who was interested in killing wild deer . - ॥ 3-42-29॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/28परिभ्रमति चित्राणि मण्डलानि विनिष्पतन् । समुद्वीक्ष्य च ते सर्वे मृगा ह्यन्ये वनेचराः ॥ ३-४२-२८paribhramati citrANi maNDalAni viniSpatan । samudvIkSya ca te sarve mRgA hyanye vanecarAH ॥ 3-42-28- cavorted and pranced and frisked in circles in a wonderful way. Seeing the deer, other animals wandering in the forest . - ॥ 3-42-28॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/27मृगयूथैरनुगतः पुनरेव निवर्तते । सीतादर्शनमाकांक्षन्राक्षसो मृगतां गतः ॥ ३-४२-२७mRgayUthairanugataH punareva nivartate । sItAdarzanamAkAMkSanrAkSaso mRgatAM gataH ॥ 3-42-27Followed by herds of deer and coming back to see Sita again and again, the deer . - ॥ 3-42-27॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/26विक्रीडंश्च क्वचिद्भूमौ पुनरेव निषीदति । आश्रमद्वारमागम्य मृगयूथानि गच्छति ॥ ३-४२-२६vikrIDaMzca kvacidbhUmau punareva niSIdati । AzramadvAramAgamya mRgayUthAni gacchati ॥ 3-42-26The deer is now sporting, now sitting on the ground, now standing at the entrance of the hermitage and now running with the herds of deer. ॥ 3-42-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/25पुनर्गत्वा निवृत्तश्च विचचार मृगोत्तमः । गत्वा मुहूर्तं त्वरया पुनः प्रतिनिवर्तते ॥ ३-४२-२५punargatvA nivRttazca vicacAra mRgottamaH । gatvA muhUrtaM tvarayA punaH pratinivartate ॥ 3-42-25The wonderful deer moved to and fro, now disappearing and now swiftly returning. ॥ 3-42-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/24राजीवचित्रपृष्ठस्स विरराज महामृगः । रामाश्रमपदाभ्याशे विचचार यथासुखम् ॥ ३-४२-२४rAjIvacitrapRSThassa virarAja mahAmRgaH । rAmAzramapadAbhyAze vicacAra yathAsukham ॥ 3-42-24That magnificent deer glittered with the colour of blue lotus on its back, wandered merrily in the vicinity of Rama's hermitage. ॥ 3-42-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/23कदलीगृहकं गत्वा कर्णिकारानितस्ततः । समाश्रयन्मन्दगतिस्सीतासन्दर्शनं तथा ॥ ३-४२-२३kadalIgRhakaM gatvA karNikArAnitastataH । samAzrayanmandagatissItAsandarzanaM tathA ॥ 3-42-23The deer went wandering about the banana groves surrounding Rama's hermitage and moved slowly towards the karnikara trees in order to catch the attention of Sita. ॥ 3-42-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/32कुसुमान्यवचिन्वन्ती चचार रुचिरानना । अनर्हाऽरण्यवासस्य सा तं रत्नमयं मृगम् ॥ ३-४२-३२kusumAnyavacinvantI cacAra rucirAnanA । anarhA'raNyavAsasya sA taM ratnamayaM mRgam ॥ 3-42-32- and beautiful face, she ( Sita ), went about plucking flowers. She ( Sita ) was unworthy of dwelling in the forest. The deer encrusted with gold . - ॥ 3-42-32॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/31कुसुमावचयव्यग्रा पादपानभ्यवर्तत । कर्णिकारानशोकांश्च चूतांश्च मदिरेक्षणा ॥ ३-४२-३१kusumAvacayavyagrA pAdapAnabhyavartata । karNikArAnazokAMzca cUtAMzca madirekSaNA ॥ 3-42-31- was busy plucking flowers drew near the trees. From karnikara, ashoka and mango trees, with her bewitching eyes . - ॥ 3-42-31॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/30प्रच्छादनार्थं भावस्य न भक्षयति संस्पृशन् । तस्मिन्नेव ततः काले वैदेही शुभलोचना ॥ ३-४२-३०pracchAdanArthaM bhAvasya na bhakSayati saMspRzan । tasminneva tataH kAle vaidehI zubhalocanA ॥ 3-42-30- touched and felt them but did not kill or feed on them in order to hide his intention. In the mean time Vaidehi ( Sita ) who, with her auspicious looks - ॥ 3-42-30॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/29उपागम्य समाघ्राय विद्रवन्ति दिशो दश । राक्षसस्सोऽपि तान्वन्यान्मृगान्मृगवधे रतः ॥ ३-४२-२९upAgamya samAghrAya vidravanti dizo daza । rAkSasasso'pi tAnvanyAnmRgAnmRgavadhe rataH ॥ 3-42-29- come near and sniffing him run away in all ten directions. The demon who was interested in killing wild deer . - ॥ 3-42-29॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/28परिभ्रमति चित्राणि मण्डलानि विनिष्पतन् । समुद्वीक्ष्य च ते सर्वे मृगा ह्यन्ये वनेचराः ॥ ३-४२-२८paribhramati citrANi maNDalAni viniSpatan । samudvIkSya ca te sarve mRgA hyanye vanecarAH ॥ 3-42-28- cavorted and pranced and frisked in circles in a wonderful way. Seeing the deer, other animals wandering in the forest . - ॥ 3-42-28॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/27मृगयूथैरनुगतः पुनरेव निवर्तते । सीतादर्शनमाकांक्षन्राक्षसो मृगतां गतः ॥ ३-४२-२७mRgayUthairanugataH punareva nivartate । sItAdarzanamAkAMkSanrAkSaso mRgatAM gataH ॥ 3-42-27Followed by herds of deer and coming back to see Sita again and again, the deer . - ॥ 3-42-27॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/26विक्रीडंश्च क्वचिद्भूमौ पुनरेव निषीदति । आश्रमद्वारमागम्य मृगयूथानि गच्छति ॥ ३-४२-२६vikrIDaMzca kvacidbhUmau punareva niSIdati । AzramadvAramAgamya mRgayUthAni gacchati ॥ 3-42-26The deer is now sporting, now sitting on the ground, now standing at the entrance of the hermitage and now running with the herds of deer. ॥ 3-42-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/25पुनर्गत्वा निवृत्तश्च विचचार मृगोत्तमः । गत्वा मुहूर्तं त्वरया पुनः प्रतिनिवर्तते ॥ ३-४२-२५punargatvA nivRttazca vicacAra mRgottamaH । gatvA muhUrtaM tvarayA punaH pratinivartate ॥ 3-42-25The wonderful deer moved to and fro, now disappearing and now swiftly returning. ॥ 3-42-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/24राजीवचित्रपृष्ठस्स विरराज महामृगः । रामाश्रमपदाभ्याशे विचचार यथासुखम् ॥ ३-४२-२४rAjIvacitrapRSThassa virarAja mahAmRgaH । rAmAzramapadAbhyAze vicacAra yathAsukham ॥ 3-42-24That magnificent deer glittered with the colour of blue lotus on its back, wandered merrily in the vicinity of Rama's hermitage. ॥ 3-42-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/23कदलीगृहकं गत्वा कर्णिकारानितस्ततः । समाश्रयन्मन्दगतिस्सीतासन्दर्शनं तथा ॥ ३-४२-२३kadalIgRhakaM gatvA karNikArAnitastataH । samAzrayanmandagatissItAsandarzanaM tathA ॥ 3-42-23The deer went wandering about the banana groves surrounding Rama's hermitage and moved slowly towards the karnikara trees in order to catch the attention of Sita. ॥ 3-42-23॥