Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/13एतदाश्रमपदं दृश्यते कदलीवृतम् । क्रियतां तत्सखे शीघ्रं यदर्थं वयमागताः ॥ ३-४२-१३etadAzramapadaM dRzyate kadalIvRtam । kriyatAM tatsakhe zIghraM yadarthaM vayamAgatAH ॥ 3-42-13- 'Oh ! friend here is the site of the hermitage surrounded by banana plants. Quickly get to work on the purpose for which we have come.' ॥ 3-42-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/12अवतीर्य रथात्तस्मात्ततः काञ्चनभूषणात् । हस्ते गृहीत्वा मारीचं रावणो वाक्यमब्रवीत् ॥ ३-४२-१२avatIrya rathAttasmAttataH kAJcanabhUSaNAt । haste gRhItvA mArIcaM rAvaNo vAkyamabravIt ॥ 3-42-12Then Ravana got off the chariot decorated with golden embellishments and, holding Maricha's hand, said ॥ 3-42-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/11समेत्य दण्डकारण्यं राघवस्याश्रमं ततः । ददर्श सह मारीचो रावणो राक्षसाधिपः ॥ ३-४२-११sametya daNDakAraNyaM rAghavasyAzramaM tataH । dadarza saha mArIco rAvaNo rAkSasAdhipaH ॥ 3-42-11Ravana, king of the demons, accompanied by Maricha, then reached Dandaka forest and saw Rama's hermitage. ॥ 3-42-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/10तथैव तत्र पश्यन्तौ पत्तनानि वनानि च । गीरींश्च सरितस्सर्वा राष्ट्राणि नगराणि च ॥ ३-४२-१०tathaiva tatra pazyantau pattanAni vanAni ca । gIrIMzca saritassarvA rASTrANi nagarANi ca ॥ 3-42-10And likewise, they went past towns, forests, mountains, streams, states and cities. ॥ 3-42-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/9ततो रावणमारीचौ विमानमिव तं रथम् । आरुह्य ययतुः शीघ्रं तस्मादाश्रममण्डलात् ॥ ३-४२-९tato rAvaNamArIcau vimAnamiva taM ratham । Aruhya yayatuH zIghraM tasmAdAzramamaNDalAt ॥ 3-42-9Thereafter Ravana and Maricha ascended the chariot, which was like an aerial car, and quickly departed from that cluster of hermitages. ॥ 3-42-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/8प्रलोभयित्वा वैदेहीं यथेष्टं गन्तुमर्हसि । तां शून्ये प्रसभं सीतामानयिष्यामि मैथिलीम् ॥ ३-४२-८pralobhayitvA vaidehIM yatheSTaM gantumarhasi । tAM zUnye prasabhaM sItAmAnayiSyAmi maithilIm ॥ 3-42-8You may go whereever you like after tempting Vaidehi. When the princess of Mithila is alone, I will bring her by force.' ॥ 3-42-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/7आरुह्यतामयं शीघ्रं रथो रत्नविभूषितः । मया सह तथा युक्तः पिशाचवदनैः खरैः ॥ ३-४२-७AruhyatAmayaM zIghraM ratho ratnavibhUSitaH । mayA saha tathA yuktaH pizAcavadanaiH kharaiH ॥ 3-42-7Ascend quickly with me this chariot encrusted with gems and yoked with donkeys with devils' faces. ॥ 3-42-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/6एतच्छौण्डीर्ययुक्तं ते मच्छन्दवशवर्तिनः । इदानीमसि मारीचः पूर्वमन्यो निशाचरः ॥ ३-४२-६etacchauNDIryayuktaM te macchandavazavartinaH । idAnImasi mArIcaH pUrvamanyo nizAcaraH ॥ 3-42-6- 'Act according to my wish. It befits your valour. You were a different demon earlier. Now you are Maricha. ॥ 3-42-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/5प्रहृष्टस्त्वभवत्तेन वचनेन स रावणः । परिष्वज्य सुसंश्लिष्टमिदं वचनमब्रवीत् ॥ ३-४२-५prahRSTastvabhavattena vacanena sa rAvaNaH । pariSvajya susaMzliSTamidaM vacanamabravIt ॥ 3-42-5Ravana was so overwhelmed with joy to hear those words that he embraced him tightly and said ॥ 3-42-5॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/4किं नु शक्यं मया कर्तुमेवं त्वयि दुरात्मनि । एष गच्छाम्यहं तात स्वस्ति तेऽस्तु निशाचर ॥ ३-४२-४kiM nu zakyaM mayA kartumevaM tvayi durAtmani । eSa gacchAmyahaM tAta svasti te'stu nizAcara ॥ 3-42-4What can I do if you remain evil-minded ? Oh ! dear demon, I am going. May your path be auspicious.' ॥ 3-42-4॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/13एतदाश्रमपदं दृश्यते कदलीवृतम् । क्रियतां तत्सखे शीघ्रं यदर्थं वयमागताः ॥ ३-४२-१३etadAzramapadaM dRzyate kadalIvRtam । kriyatAM tatsakhe zIghraM yadarthaM vayamAgatAH ॥ 3-42-13- 'Oh ! friend here is the site of the hermitage surrounded by banana plants. Quickly get to work on the purpose for which we have come.' ॥ 3-42-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/12अवतीर्य रथात्तस्मात्ततः काञ्चनभूषणात् । हस्ते गृहीत्वा मारीचं रावणो वाक्यमब्रवीत् ॥ ३-४२-१२avatIrya rathAttasmAttataH kAJcanabhUSaNAt । haste gRhItvA mArIcaM rAvaNo vAkyamabravIt ॥ 3-42-12Then Ravana got off the chariot decorated with golden embellishments and, holding Maricha's hand, said ॥ 3-42-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/11समेत्य दण्डकारण्यं राघवस्याश्रमं ततः । ददर्श सह मारीचो रावणो राक्षसाधिपः ॥ ३-४२-११sametya daNDakAraNyaM rAghavasyAzramaM tataH । dadarza saha mArIco rAvaNo rAkSasAdhipaH ॥ 3-42-11Ravana, king of the demons, accompanied by Maricha, then reached Dandaka forest and saw Rama's hermitage. ॥ 3-42-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/10तथैव तत्र पश्यन्तौ पत्तनानि वनानि च । गीरींश्च सरितस्सर्वा राष्ट्राणि नगराणि च ॥ ३-४२-१०tathaiva tatra pazyantau pattanAni vanAni ca । gIrIMzca saritassarvA rASTrANi nagarANi ca ॥ 3-42-10And likewise, they went past towns, forests, mountains, streams, states and cities. ॥ 3-42-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/9ततो रावणमारीचौ विमानमिव तं रथम् । आरुह्य ययतुः शीघ्रं तस्मादाश्रममण्डलात् ॥ ३-४२-९tato rAvaNamArIcau vimAnamiva taM ratham । Aruhya yayatuH zIghraM tasmAdAzramamaNDalAt ॥ 3-42-9Thereafter Ravana and Maricha ascended the chariot, which was like an aerial car, and quickly departed from that cluster of hermitages. ॥ 3-42-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/8प्रलोभयित्वा वैदेहीं यथेष्टं गन्तुमर्हसि । तां शून्ये प्रसभं सीतामानयिष्यामि मैथिलीम् ॥ ३-४२-८pralobhayitvA vaidehIM yatheSTaM gantumarhasi । tAM zUnye prasabhaM sItAmAnayiSyAmi maithilIm ॥ 3-42-8You may go whereever you like after tempting Vaidehi. When the princess of Mithila is alone, I will bring her by force.' ॥ 3-42-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/7आरुह्यतामयं शीघ्रं रथो रत्नविभूषितः । मया सह तथा युक्तः पिशाचवदनैः खरैः ॥ ३-४२-७AruhyatAmayaM zIghraM ratho ratnavibhUSitaH । mayA saha tathA yuktaH pizAcavadanaiH kharaiH ॥ 3-42-7Ascend quickly with me this chariot encrusted with gems and yoked with donkeys with devils' faces. ॥ 3-42-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/6एतच्छौण्डीर्ययुक्तं ते मच्छन्दवशवर्तिनः । इदानीमसि मारीचः पूर्वमन्यो निशाचरः ॥ ३-४२-६etacchauNDIryayuktaM te macchandavazavartinaH । idAnImasi mArIcaH pUrvamanyo nizAcaraH ॥ 3-42-6- 'Act according to my wish. It befits your valour. You were a different demon earlier. Now you are Maricha. ॥ 3-42-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/5प्रहृष्टस्त्वभवत्तेन वचनेन स रावणः । परिष्वज्य सुसंश्लिष्टमिदं वचनमब्रवीत् ॥ ३-४२-५prahRSTastvabhavattena vacanena sa rAvaNaH । pariSvajya susaMzliSTamidaM vacanamabravIt ॥ 3-42-5Ravana was so overwhelmed with joy to hear those words that he embraced him tightly and said ॥ 3-42-5॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/42/4किं नु शक्यं मया कर्तुमेवं त्वयि दुरात्मनि । एष गच्छाम्यहं तात स्वस्ति तेऽस्तु निशाचर ॥ ३-४२-४kiM nu zakyaM mayA kartumevaM tvayi durAtmani । eSa gacchAmyahaM tAta svasti te'stu nizAcara ॥ 3-42-4What can I do if you remain evil-minded ? Oh ! dear demon, I am going. May your path be auspicious.' ॥ 3-42-4॥