Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/18/27
    एवं पृथ्वादयः पृथ्वीमन्नादाः स्वन्नमात्मनः । दोहवत्सादि भेदेन क्षीरभेदं कुरूद्वह ॥ ४-१८-२७ ॥evaM pRthvAdayaH pRthvImannAdAH svannamAtmanaH । dohavatsAdi bhedena kSIrabhedaM kurUdvaha ॥ 4-18-27 ॥My dear Vidura, chief of the Kurus, in this way King Pṛthu and all the others who subsist on food created different types of calves and milked out their respective eatables. Thus they received their various foodstuffs, which were symbolized as milk. ॥ 4-18-27 ॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/18/26
    सर्वे स्वमुख्यवत्सेन स्वे स्वे पात्रे पृथक्पयः । सर्वकामदुघां पृथ्वीं दुदुहुः पृथुभाविताम् ॥ ४-१८-२६ ॥sarve svamukhyavatsena sve sve pAtre pRthakpayaH । sarvakAmadughAM pRthvIM duduhuH pRthubhAvitAm ॥ 4-18-26 ॥The planet earth supplied everyone his respective food. During the time of King Pṛthu, the earth was fully under the control of the King. Thus all the inhabitants of the earth could get their food supply by creating various types of calves and putting their particular types of milk in various pots. ॥ 4-18-26 ॥
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/18/25
    वटवत्सा वनस्पतयः पृथग्रसमयं पयः । गिरयो हिमवद्वत्सा नानाधातून् स्वसानुषु ॥ ४-१८-२५ ॥vaTavatsA vanaspatayaH pRthagrasamayaM payaH । girayo himavadvatsA nAnAdhAtUn svasAnuSu ॥ 4-18-25 ॥The trees made a calf out of the banyan tree, and thus they derived milk in the form of many delicious juices. The mountains transformed the Himālayas into a calf, and they milked a variety of minerals into a pot made of the peaks of hills. ॥ 4-18-25 ॥
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/18/23
    पशवो यवसं क्षीरं वत्सं कृत्वा च गोवृषम् । अरण्यपात्रे चाधुक्षन् मृगेन्द्रेण च दंष्ट्रिणः ॥ ४-१८-२३ ॥pazavo yavasaM kSIraM vatsaM kRtvA ca govRSam । araNyapAtre cAdhukSan mRgendreNa ca daMSTriNaH ॥ 4-18-23 ॥The four-legged animals like the cows made a calf out of the bull who carries Lord Śiva and made a milking pot out of the forest. Thus they got fresh green grasses to eat. ॥ 4-18-23 ॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/18/22
    तथाहयो दन्दशूकाः सर्पा नागाश्च तक्षकम् । विधाय वत्सं दुदुहुर्बिलपात्रे विषं पयः ॥ ४-१८-२२ ॥tathAhayo dandazUkAH sarpA nAgAzca takSakam । vidhAya vatsaM duduhurbilapAtre viSaM payaH ॥ 4-18-22 ॥Thereafter cobras and snakes without hoods, large snakes, scorpions and many other poisonous animals took poison out of the planet earth as their milk and kept this poison in snake holes. They made a calf out of Takṣaka. ॥ 4-18-22 ॥
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/18/21
    यक्षरक्षांसि भूतानि पिशाचाः पिशिताशनाः । भूतेशवत्सा दुदुहुः कपाले क्षतजासवम् ॥ ४-१८-२१ ॥yakSarakSAMsi bhUtAni pizAcAH pizitAzanAH । bhUtezavatsA duduhuH kapAle kSatajAsavam ॥ 4-18-21 ॥Then the Yakṣas, Rākṣasas, ghosts and witches, who are habituated to eating flesh, transformed Lord Śiva’s incarnation Rudra ॥ Bhūtanātha॥ into a calf and milked out beverages made of blood and put them in a pot made of skulls. ॥ 4-18-21 ॥
  7. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/18/20
    अन्ये च मायिनो मायामन्तर्धानाद्भुतात्मनाम् । मयं प्रकल्प्य वत्सं ते दुदुहुर्धारणामयीम् ॥ ४-१८-२० ॥anye ca mAyino mAyAmantardhAnAdbhutAtmanAm । mayaM prakalpya vatsaM te duduhurdhAraNAmayIm ॥ 4-18-20 ॥Others also, the inhabitants of planets known as Kimpuruṣa-loka, made the demon Maya into a calf, and they milked out mystic powers by which one can disappear immediately from another’s vision and appear again in a different form. ॥ 4-18-20 ॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/18/19
    प्रकल्प्य वत्सं कपिलं सिद्धाः सङ्कल्पनामयीम् । सिद्धिं नभसि विद्यां च ये च विद्याधरादयः ॥ ४-१८-१९ ॥prakalpya vatsaM kapilaM siddhAH saGkalpanAmayIm । siddhiM nabhasi vidyAM ca ye ca vidyAdharAdayaH ॥ 4-18-19 ॥After this, the inhabitants of Siddhaloka, as well as the inhabitants of Vidyādhara-loka, transformed the great sage Kapila into a calf, and making the whole sky into a pot, they milked out specific yogic mystic powers, beginning with aṇimā. Indeed, the inhabitants of Vidyādhara-loka acquired the art of flying in the sky. ॥ 4-18-19 ॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/18/18
    वत्सेन पितरोऽर्यम्णा कव्यं क्षीरमधुक्षत । आमपात्रे महाभागाः श्रद्धया श्राद्धदेवताः ॥ ४-१८-१८ ॥vatsena pitaro'ryamNA kavyaM kSIramadhukSata । AmapAtre mahAbhAgAH zraddhayA zrAddhadevatAH ॥ 4-18-18 ॥The fortunate inhabitants of Pitṛloka, who preside over the funeral ceremonies, made Aryamā into a calf. With great faith they milked kavya, food offered to the ancestors, into an unbaked earthen pot. ॥ 4-18-18 ॥
  10. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/18/17
    गन्धर्वाप्सरसोऽधुक्षन् पात्रे पद्ममये पयः । वत्सं विश्वावसुं कृत्वा गान्धर्वं मधु सौभगम् ॥ ४-१८-१७ ॥gandharvApsaraso'dhukSan pAtre padmamaye payaH । vatsaM vizvAvasuM kRtvA gAndharvaM madhu saubhagam ॥ 4-18-17 ॥The inhabitants of Gandharvaloka and Apsaroloka made Viśvāvasu into a calf, and they drew the milk into a lotus-flower pot. The milk took the shape of sweet musical art and beauty. ॥ 4-18-17 ॥